Кир Булычев - Приключения Алисы (Иллюстрированная Библиография)
- Название:Приключения Алисы (Иллюстрированная Библиография)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2007
- ISBN:ISBN: 978-5-479-00866-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кир Булычев - Приключения Алисы (Иллюстрированная Библиография) краткое содержание
Повести и рассказы о девочке из будущего — Алисе Селезнёвой. Один из самых популярных циклов Кира Булычева. Написанные для детей произведения о необыкновенных приключениях земной девочки Алисы погружают читателя в мир фантастики и сказок. Необыкновенные чудовища, настоящие космические пираты, воинственные лилипуты, путешествия во времени и многое другое ждёт вас на страницах удивительных историй, которые происходят с Алисой и её друзьями.
Приключения Алисы (Иллюстрированная Библиография) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— И про рыцарей Круглого стола тоже, — кивнула Алиса.
— Фея Моргана была сестрой короля Артура, но всегда ему вредила. Об этом все знают.
— Твой Генри не верит в фею Моргану?
— Он считает, что все волшебники придуманы хитрыми людьми, чтобы мешать рыцарям заниматься делом.
— А каким делом должны заниматься рыцари? — не поняла Алиса.
— Они должны поклоняться прекрасной даме, сражаться с драконами и ходить в крестовые походы.
«Да, — подумала Алиса. — Здешние рыцари, видно, очень занятые люди».
— Но теперь крестовых походов нет, драконов тоже не осталось, — печально сказала Лиззи. — Поэтому рыцари сражаются только на турнирах и воюют друг с другом.
Алиса нахмурилась. О чем же она забыла? Это связано с феей Морганой. Фея взмахнула рукой, и на длинном белом пальце сверкнула синяя искра.
— У нее кольцо, — вспомнила Алиса. — Перстень!
— Ты о ком?
— У феи Морганы на пальце перстень с синим камнем!
— Ну и что? — не поняла Лиззи. — Почему ты об этом вспомнила?
— Не знаю. Но это может быть важно. И еще он говорил о посохе Мерлина.
— Наверное, у Мерлина была палка или трость, — пожала плечами принцесса. — Ведь он был старым.
— Он всегда был старым? — уточнила Алиса.
— Почти всегда, — ответила Лиззи.
Глава четвертая. События в замке Ладлоу
Они въехали на узкую улицу городка. Маленькие домики облепили холм, на котором возвышался замок. Дома были белыми, с узором из черных полос, под черепичными или соломенными крышами, в зависимости от богатства хозяина.
Улицы и небольшая площадь перед въездом в замок были заполнены народом — ведь не каждый день сюда приезжал король со свитой.
— Обычно здесь тихо, — сказала принцесса, тоже заметившая столпившихся людей. — Отец хочет, чтобы мой братец Эдуард всегда жил здесь. Он ведь принц Уэльский. Значит, пускай живет поближе к Уэльсу.
Алиса молчала. Зато Лиззи болтала без умолку:
— Вообще-то папа хочет, чтобы Эдди жил подальше от Лондона, в столице у нас слишком много врагов. Бароны не любят маминых родственников. Мамины родственники не знатные, но гордые.
И Алисе было непонятно, гордится Лиззи такими родственниками или их осуждает.
— А где же младший братик?
— Ричард живет со мной и с мамой. В Лондоне.
Девочки подъехали к открытым воротам замка. Стражники узнали принцессу и отдали ей честь.
На обширном дворе замка их встретили слуги, помогли спрыгнуть с коней и увели лошадей в конюшню. А Лиззи повела Алису наверх, в королевские покои, чтобы подруга могла умыться с дороги.
Они договорились, что Лиззи зайдет за Алисой.
Алиса налила воды из кувшина в тазик, умылась, вытерлась чистой тряпкой. И тут же за ней пришла принцесса.
Они пробежали темным коридором, увешанным гобеленами. Свет проникал туда только сквозь редкие узкие окошки. Под потолком скопилась густая паутина.
Лиззи толкнула низенькую деревянную дверь, и они оказались в просторной комнате со сводчатым потолком. Здесь было светлее, чем в коридоре, и не так пыльно. В дальнем конце комнаты стояла кровать под балдахином, пол был застлан ковром. Вдоль стен стояли стулья с высокими спинками. На одном сидела королева. Она держала в руках книжку в кожаном переплете. Книжка была закрыта. Королева явно не собиралась читать. Она глубоко задумалась.
— Мама, — позвала Лиззи. — Я привела Алису.
— Садитесь, девочки, — сказала королева.
Она чуть улыбнулась, ее рука бессильно опустилась, и книжка упала на ковер.
— Мама, — сказала Лиззи, — мы с Алисой слышали, как дядя Ричард разговаривал с феей Морганой о покушении.
— С кем?
— С феей Морганой, сестрой короля Артура.
— Ты хочешь сказать, что ей пятьсот лет?
— Не знаю:
— А кто тебе сказал, что ты видела именно фею Моргану?
— Так ее дядя называл. Алиса может подтвердить.
Королева подняла тонкие брови.
— Подтверди, странная девочка, — приказала она.
— Я видела эту женщину раньше, — сказала Алиса. — С герцогом Глостером перед охотой. Но я не могла подойти поближе и как следует ее рассмотреть.
— И еще он говорил про посох Мерлина, — перебила ее принцесса Лиззи. Ей не терпелось самой все рассказать.
— Подожди, — нахмурилась королева. — Сначала пускай Алиса расскажет нам о том, что произошло перед началом охоты.
— Мне показалось… — начала Алиса неуверенно. — Только не смейтесь, если это покажется странным… Мне показалось, что фея Моргана превратилась в кабана и напала на вас.
— Я не буду смеяться, — произнесла королева, а Лиззи даже рот раскрыла от негодования.
— И ты мне этого не рассказала?! — воскликнула она. — Какая же ты после этого подруга?!
— Я рассказываю сейчас, — сказала Алиса.
Лиззи обиженно отошла к окну и стала смотреть вниз, на холмы и лес, что подступал к самому городку.
— Кого хотел убить брат моего супруга? — спросила королева.
— Кого-то из вашей семьи, — ответила Алиса. — Скорее всего, самого короля.
— Ты видела, как фея превратилась в вепря?
— Нет. Герцог Ричард стал прислушиваться, и я убежала. Но фея исчезла, а на ее месте появился вепрь.
— Это могло тебе почудиться.. — неуверенно сказала королева.
— Пусть она помолчит! — крикнула принцесса. — Я сама расскажу, что мы слышали в лесу.
— Хорошо, — согласилась королева. — Говори, моя девочка.
— Они договаривались убить папу! — выпалила Лиззи.
— И как же?
— Фея Моргана сказала, что она это сделает, и тогда дядя должен будет отдать ей посох Мерлина.
— Откуда у него посох Мерлина?
Алиса поняла, что королева не сомневается в том, что где-то поблизости бродит фея, которой уже пятьсот или тысяча лет, что герцог Глостер хочет убить ее мужа — она совершенно в этом уверена!
— Мама, мама! Она хочет совершить это сегодня, во время обеда! Ее надо остановить!
— Ты ее узнаешь?
— И я узнаю, и Алиса тоже.
— Ах, девочки, — тихо сказала королева, — вам, наверное, неизвестно, что фея Моргана — волшебница, древняя, как сам мир. Она может менять облик. Как же вы ее узнаете?
— Отца надо предупредить!
— Думаю, герцог Глостер не посмеет убить брата. Это же ему ничего не даст, — сказала королева. — У меня же есть два сына. Принцы стоят между престолом и Ричардом…
— Мама, ты же сама себе не веришь! — воскликнула Лиззи.
— Друзья защитят нас…
— Скорее расскажи все отцу!
— Он верит брату. Они сражались вместе. К тому же он еще не вернулся с охоты.
— Мама, я так боюсь, так боюсь!
— По-моему, ты хотела показать Алисе свои вышивки, — прервала ее королева. — Что же вы теряете время? Идите, дети.
Комната принцессы была напротив спальни королевы. Лиззи вышивала на пяльцах. Вышивка была обыкновенной, если бы Алиса хотела, давно бы так научилась.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: