Народные сказки - Чувашские легенды и сказки
- Название:Чувашские легенды и сказки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Чувашское книжное издательство
- Год:1979
- Город:Чебоксары
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Народные сказки - Чувашские легенды и сказки краткое содержание
На русском языке в таком большом объеме чувашские сказки издаются впервые.
Перевод выполнен известным русским писателем Семеном Шуртаковым.
Чувашские легенды и сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Пропали! — в один голос взвыли лисицины квартиранты и со всех ног наутек кинулись из избушки.
Разбежались постояльцы. Лиса с солдатом опять остались одни. Говорят, до сих пор живут в той избушке.
ТЫМАНА
дна сова высидела пять птенцов. И все бы хорошо, да повадилась к ней лисица.
— Тым-тым, тымана, сколько птенцов у тебя, сова? — спрашивает лиса.
— Пять, и все мои, — отвечает сова.
— Одного из пяти мне отдай, — потребовала лиса и пригрозила: — Если не дашь — оставшимся после отца щербатым топором тебя зарублю, а оставшейся после матери булатной саблей всех птенцов перережу.
Ничего не поделаешь, пришлось бросить лисе одного птенчика. Лиса унесла его, съела и пришла выпрашивать другого.
— Сова, сова, сколько птенцов у тебя?
— Теперь только четыре.
— Из четырех одного мне дай. Если не дашь, отцовским щербатым топором тебя зарублю, материнской булатной саблей птенцов перережу.
Отдала сова и второго птенчика. Лиса унесла его, съела и в недолгом времени за третьим пришла.
— Сова, сова, сколько птенцов у тебя?
— Только три осталось.
— Из трех одного мне отдай. Не дашь — щербатым топором зарублю тебя, булатной саблей птенцов зарежу.
Отдала сова третьего птенца. Лисица и его съела. Прибежала за четвертым.
— Сова, сова, сколько птенцов у тебя?
— Всего-навсего два осталось.
— Одного мне отдай. Не дашь — у меня есть щербатый топор и булатная сабля: всех вас порешу.
Пришлось отдать и четвертого. Лиса унесла его, съела. Прибегает к сове за последним.
— Сова, сова, сколько птенцов у тебя?
— Один-единственный остался.
— Отдай мне и его. Не то щербатый топор и булатную саблю в ход пущу.
— Э-э, нет, теперь я тебя не боюсь. Оставшийся от отца щербатый топор — это всего-навсего твои зубы, а оставшаяся от матери булатная сабля — твой хвост.
— Сова-тус, кто это тебе сказал? — удивилась лиса.
— Ворон-тус это мне сказал.
— Ну, я ему покажу! — пригрозила лиса.
И что — ведь и в самом деле отомстила ворону рыжая плутовка. Легла на дороге и притворилась мертвой. Ворон подлетел — карр, карр! сейчас, мол, глаз выклюю. А лиса — ам! — и схватила ворона.
САРМАНДЕЙ
бедного мужика Сармандея курочка снесла желтое яичко. И надо же так случиться — на ту пору мышка мимо бежала, хвостиком махнула, яичко упало и разбилось.
Сармандей с горя плачет, курочка кудахчет.
Ворота и те растревожились: то распахиваются широко, то опять закрываются.
Идет бык на водопой:
— Эй, ворота, что с вами: то открываетесь, то закрываетесь?
Отвечают ему ворота:
— Как же нам не раскрываться, как же нам не закрываться?! Сармандею курочка снесла желтое яичко, а то яичко мышка задела хвостом и разбила; Сармандей с горя плачет, курочка кудахчет.

Тогда бык говорит:
— Зареву-ка и я погромче!
С ревом и к реке подошел.
Река его спрашивает:
— Что ревешь ты, бык рогатый?
— Да как же мне не реветь? — отвечает речке бык. — Сармандею курочка желтое яичко снесла, а мышь то яичко хвостом задела и разбила; Сармандей слезами заливается, курочка кудахчет, ворота и те, то откроются, то закроются.
Река и говорит:
— Негоже и мне оставаться в сторонке, вместе со всеми буду горевать.
Идет по воду молодка.
— Ты что, речка, волнуешься?
— Как же мне не волноваться? Сармандею курочка снесла желтое яичко, а то яичко мышка разбила; Сармандей с горя плачет, курочка кудахчет, ворота то открываются, то закрываются, на что бык — и то ревмя ревет.
— С горя горького, пожалуй, и я разобью одно ведро, — говорит молодуха, раз — и нет ведра.
Приходит она домой, а свекровь тесто месит.
— Что же, сношенька, идешь-то с одним ведром?
— До ведра ли, до воды ли тут? — отвечает сноха. — Сармандею курочка снесла желтое яичко, то яичко мышь хвостом задела и разбила; Сармандей с горя плачет, курочка кудахчет, ворота то открываются, то закрываются, бык ревмя ревет, река и та волнуется.
Тогда свекровь тоже говорит снохе:
— Горе-то какое! Дай-ка, и я выброшу тесто.
Взяла все из квашни да и выбросила.
К тому времени возвращается сын из леса. Проголодался, а угощать его нечем. Тогда он спрашивает:
— А вы разве яшк у [6] Яшкá — чувашский суп.
не варили?
— Какая там яшка, до нее ли? — мать ему отвечает. — Сармандею курочка снесла желтое яичко, а то яичко мышка разбила, Сармандей с горя плачет, курочка кудахчет, ворота то открываются, то закрываются; бык ревмя ревет, речка волнуется, молодуха наша и то без ведра домой пришла.
Тут и сын загоревал:
— Если такое дело — сброшу-ка и я с ноги один сапог.
Снял сапог и в окошко выбросил.
Тут и сказочке конец.
РАЗБОРЧИВАЯ НЕВЕСТА
езли на продажу воз кукол. Одна кукла упала с воза на дорогу, потом встала да и пошла себе куда глаза глядят. Беленькое платьице на кукле ветерком колышет, серебряная тухъя на голове позванивает, новенькие лапоточки поскрипывают.
Повстречался кукле воробушек.
— Куда путь держишь, подруженька? — спрашивает воробей.
— Замуж собралась, жениха искать иду, — отвечает кукла.
— А чем я не жених? — говорит воробей. — Иди за меня.
— Что ж, может, и пойду. Только ты сперва покажи, как поешь-пляшешь.
Воробей растопорщил свои перышки, начал прыгать и петь: «Чилик! Чилик!»
— А теперь скажи, какое твое житье-бытье? — спрашивает кукла.
— Попадется зернышко — поклюю, не попадется — в мякине пошевыряюсь, а мясца захочется — букашек поищу.
Кукла подумала-подумала да и говорит:
— Нет, воробей, не пойду я за тебя замуж. Песни твои короткие и скучные, а в мякине платье мое запылится.
Обиделся на такие речи воробей, вспорхнул и улетел. А кукла пошла своей дорогой.
Попадается ей навстречу ворон, спрашивает:
— Далеко ли, куколка, идешь?
— Иду жениха искать, — отвечает кукла.
— А не могу ли я быть твоим женихом? — спрашивает ворон.
— Сначала покажи, как поешь-пляшешь, да скажи, какое у тебя житье-бытье, тогда и посмотрим, какой из тебя жених.
— Карр, карр! — прокаркал ворон да на одном месте попрыгал — вот и вся его песня и пляска. А житье у меня такое: где что попадется — полакомлюсь, не попадется — в навозе поковыряюсь.
Кукла опять подумала и говорит:
— Нет, ворон, не пойду за тебя. Песни твои грубые, пляски некрасивые, а в навозе ковыряться — свои новые лапоточки загрязню.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: