Анна Уилсон - Приключения Паддингтона 2: История отважного медвежонка
- Название:Приключения Паддингтона 2: История отважного медвежонка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-99132-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Уилсон - Приключения Паддингтона 2: История отважного медвежонка краткое содержание
Приключения Паддингтона 2: История отважного медвежонка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Миссис Бёрд он не нравится, – улыбнулась миссис Браун. – Наверное, потому, что Феникс никогда не может вспомнить, как её зовут.
– Ну, не только поэтому, предположим... – пробормотала себе под нос миссис Бёрд.
Паддингтон увидел за спиной мистера Бьюкенена большой старинный паровой орган и растянутый на нём баннер, на котором было написано: «Паровая ярмарка Козловой – место, где сбываются все твои мечты».
«Точно такая же надпись, как на обложке той книги, – подумал Паддингтон. – Ах, если бы только мне удалось найти способ заработать столько денег, чтобы купить её для тёти Люси, её мечты тоже сбылись бы».
Его мысли прервал долетевший со сцены громкий голос Феникса Бьюкенена:
– Спасибо! Спасибо! О, прошу вас, не нужно... – обратился актёр к толпе зрителей, которые продолжали аплодировать и радостно шуметь. Затем Бьюкенен взмахнул руками, притворяясь, будто он смущён вниманием, которое оказывают ему зрители. Аплодисменты стремительно начали утихать, и Феникс крикнул: – Нет-нет, продолжайте, пожалуйста, – жеманно улыбнулся он. – Ведь я сегодня так взволнован! Почему – спросите вы? Да потому, что мне оказана большая честь открыть эту удивительную, легендарную Паровую ярмарку! – Зрители вновь радостно зашумели. – Но прежде всего позвольте мне рассказать вам, что когда мадам Козлова придумала много лет назад эту ярмарку, то она создавала её не для таких людей, как я – «знаменитостей», «звёзд театра и кино» (поверьте, я ненавижу всю эту мишуру, честное слово). Меня ещё называют «легендой лондонского Вест-Энда», между прочим... Нет, она создавала свою ярмарку для самых обыкновенных людей, таких, как вы, – он указал рукой на толпу зрителей. – Вот почему я хочу пригласить одного из вас подняться сюда, на эту сцену, и помочь мне открыть ярмарку. Одного из вас! Есть желающие?
Паддингтон вскинул вверх свою лапу и спросил:
– А медведям можно?
Феникс окинул взглядом лес поднятых рук.
– Ну-ка, ну-ка, дайте мне взглянуть... Можно ли медведям, вы спрашиваете? – наконец он заметил Паддингтона. – А почему бы нет? Вот ты, ты, юный медвежонок, поднимайся сюда!
Бьюкенен поманил к себе Паддингтона, а зрители зааплодировали.
– Итак, тебя зовут?.. – спросил Феникс, когда медвежонок поднялся на сцену.
– Паддингтон Браун, – ответил Паддингтон, приподняв свою шляпу.
– Ну да, конечно! Я тебя узнал! – воскликнул Феникс. – Мы же на одной улице живём. Соседи, можно сказать. Ты живёшь с Генри, Мэри и этой, как её... Морд... Торт...
– Миссис Бёрд? – подсказал ему Паддингтон.
– Ну да, хотя это, впрочем, не важно, – пренебрежительно отмахнулся Феникс. – Гораздо интереснее спросить, знаешь ли ты, кто я такой, а?
Тут Бьюкенен ткнул себя в грудь большим пальцем и подмигнул со сцены зрителям.
– Вы – очень знаменитый актёр, – сказал Паддингтон.
– О, ну это уж слишком, – притворно смутился Феникс.
– Точнее, были известным актёром... – продолжил Паддингтон. – А сейчас собачью еду рекламируете.
В толпе захихикали, кто-то даже свистнул.
– Ну, нужно же человеку что-то есть, – сразу поскучнел Феникс.
– Собачью еду? – удивился Паддингтон.
Зрители дружно засмеялись, и Феникс вымученно засмеялся вместе с ними.
– Ха-ха-ха! Очень смешно! Но хватит обо мне! – отрезал он, а затем резко сменил тон и заговорил загадочно, с драматическими нотками в голосе: – Вот тут, за моей спиной, написано, что на ярмарке мадам Козловой сбываются все мечты. Скажи, мой юный друг, если бы сегодня вечером исполнилось одно твоё желание, что бы ты загадал?
– Ну, это очень легко, – ответил Паддингтон. – Я загадал бы получить подарок для моей тёти Люси!
– Очаровательно! – захлёбываясь от притворного восторга, закричал Бьюкенен. – И ты знаешь, какой именно подарок ты хотел бы получить для своей тёти?
– Да, я присмотрел для неё старую книгу с видами Лондона, – пояснил Паддингтон. – Так уж случилось, что эту книгу сделала прабабушка мадам Козловой.
Глаза Феникса моментально загорелись, но он постарался скрыть, что слова медвежонка так сильно заинтересовали его.
– В самом деле? – как можно небрежнее спросил Бьюкенен. – Очаровательно...
Похоже, его заклинило на этом слове.
– Да, как только я увидел эту книгу, так сразу и понял, что она очень понравится тёте Люси, – сказал Паддингтон.
– Очаровательно... – по инерции повторил Феникс. – Но боюсь, я не могу обещать, что ты получишь в подарок именно эту книгу. Но... – Он повернулся лицом к зрителям и повысил голос: – Но зато я твёрдо могу обещать, что все вы получите сегодня вечером массу удовольствия, мои дорогие! Массу удовольствия! А теперь дай мне свою лапу, Паддингтон, и я буду счастлив объявить о том, что выставка паровых машин мадам Козловой открыта!!!
Паддингтон положил свою лапу поверх ладони Феникса, и они вместе нажали на рычаг. В тот же момент заиграл старинный ярмарочный паровой орган. Паддингтон зачарованно следил за тем, как гроздьями загораются сотни, нет, тысячи ламп по всей ярмарке, как начинает выпускать клубы пара великолепный локомотив на игрушечной железной дороге. Тронулись в путь, набирая ход, расписные лошадки на карусели, взмыли в воздух яркие лодочки на качелях, послышались загадочные шепоты из палатки, над которой висела надпись: «Комната с привидениями». Паддингтону не терпелось везде побывать, всюду заглянуть, всё рассмотреть и попробовать.
Медвежонок уже собирался спрыгнуть со сцены и пойти искать Браунов, когда его придержал за лапу Феникс Бьюкенен:
– Медвежонок, а, медвежонок? Можно тебя на пару слов? Это насчёт той книги, – сказал актёр, оборачиваясь по сторонам, чтобы проверить, не подслушивает ли их кто-нибудь.
– Вы знаете эту книгу? – удивился Паддингтон.
– Я знаю о ней, – уточнил Феникс. – Однако эта книга давно считалась утерянной. А откуда тебе о ней стало известно?
Ничего не подозревая, не замечая жадного нетерпения в голосе Бьюкенена, Паддингтон ответил:
– Я видел её в антикварном магазине мистера Грубера на Портобелло-роуд. Он отложил её для меня, но это очень дорогая книга. Я не думаю, что вы можете подсказать мне, как заработать денег, чтобы купить её. Или можете?
– Нет, не могу, – ответил Феникс. Он потерял всякий интерес к Паддингтону, потому что уже узнал всё, что ему было нужно. В голове актёра уже начинал складываться некий план, поэтому Бьюкенену хотелось как можно скорее отделаться от медвежонка: – Впрочем, мой тебе совет – любую карьеру нужно начинать с нижней ступеньки лестницы и постепенно подниматься вверх.
С этими словами Феникс оставил медвежонка и поспешил прочь, а вот у Паддингтона сразу загорелись глаза, и он крикнул ему вслед:
– Благодарю вас, мистер Бьюкенен! Вы подали мне отличную идею!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: