Дженнифер Доннелли - Красавица и Чудовище. Заколдованная книга
- Название:Красавица и Чудовище. Заколдованная книга
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженнифер Доннелли - Красавица и Чудовище. Заколдованная книга краткое содержание
Однажды среди тысяч томов Белль находит один, непохожий на все, что она видела прежде. Необычная книга открывает девушке дверь в волшебный мир, о котором она всегда мечтала и от которого ей пришлось отказаться. Но чтобы получить желаемое, Белль должна будет оставить все, что было для нее дорого. Что же выберет девушка?
Красавица и Чудовище. Заколдованная книга - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что ты делаешь? — спросил он, и в его голосе больше не было злости.
— А как ты думаешь? Вытираю тебе лицо.
— Не нужно. Совсем не обязательно, — запротестовал он. — Больно. Ой, хватит! Шкуру сдерешь. Эй, осторожнее, это мой нос! Ай — ай! Уши, уши!
Белль не обращала внимания на его возгласы.
— Так Лучше? — спросила она, закончив.
— Может быть… отчасти, — скрепя сердце ответил Чудовище. — Только сюртук весь испачкался и сорочка промокла. Мне нужно переодеться… а потом заняться переводом. Я тут работаю над трудами Эпиктета… некогда мне с вами прохлаждаться.
Он поднялся и двинулся к дверям. Немного замешкавшись возле них, он обернулся и окинул долгим взглядом библиотеку. «Он не прочь остаться здесь! — подумала Белль. — Ему приятнее мыть полы с нами, чем сидеть одному в своих комнатах».
— Шапо! — проревел Чудовище. — Живо принеси мне чистую одежду!
Послышался мерный стук, и в дверях показалась вешалка для верхней одежды, прибежавшая на зов.
Увидев, в каком состоянии наряд его хозяина, Шапо драматично прижал две руки — перекладины к тощей груди, а остальные воздел к небу.
— Полно тебе, Шапо, не принимай близко к сердцу, — произнес Чудовище. — Над всеми неприятностями, несчастными случаями и катастрофами надо просто посмеяться. — И он демонстративно посмотрел на Белль. — По крайней мере, так мне сказали.
Шапо поторопил Чудовище, и слуги с Белль наконец остались одни. Белль принялась собирать книжки, упавшие на пол, когда Чудовище налетел на шкаф.
— Нужно найти пустые полки для этих томов, — сказала она. — Кто — нибудь здесь видел такие?
Никто не ответил. Удивившись, Белль обернулась. Все слуги стояли как вкопанные и глазели на закрытые двери. Никто из них не шелохнулся, с тех пор как Чудовище покинул библиотеку.
— Плюметт? Миссис Поттс? Что случилось? — спросила Белль.
— Мессир был зол… — начал Люмьер.
— Но он не кричал, — задумчиво продолжила Плюметт.
— Он не бушевал, — добавил Когсворт.
— И не разбил ни единой вещи, — изумленно добавила миссис Поттс. — Наверное, потому что…
Она запнулась и поглядела на Люмьера и Когсворта. Слова повисли в воздухе.
— Почему? — живо спросила Белль, надеясь узнать хоть что — нибудь.
Но миссис Поттс лишь пожала плечами.
— Потому что ему нужно было возвращаться к работе, видимо, — смущенно произнесла она.
Разочарование захлестнуло Белль. Она хотела было надавить на миссис Поттс, но поняла, что это бесполезно. Миссис Поттс вернулась к окнам. Вот так всегда. Все они сразу находят какие — то дела, стоит ей задать странный вопрос. Белль вдруг почувствовала щемящее одиночество. Чудовище ушел, слуги вернулись к своим обязанностям. Она вспомнила об отце, и острая тоска сжала ее сердце. Если бы она могла поговорить с ним! Хотя бы часок. Но она знала, что этого не будет. Ни сегодня. Ни завтра. Никогда.
Отогнав прочь мрачные мысли, Белль сложила книги на стол и сказала себе, что теперь ее жизнь стала гораздо лучше. Теперь библиотека Чудовища в ее распоряжении. Конечно, ей тоскливо, она пленница в этом странном замке, где всегда зима. Но она уже не одна. С ней Шекспир, Мольер, Данте, Руссо. Она узнает правду. Может быть, не сегодня и не завтра, но однажды это случится. А пока книги станут ее утешением. Как это было всегда.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
— Похоже, я растянул пружины, — пожаловался Когсворт, потирая корпус. — Боюсь, больше никогда не смогу правильно играть мелодию.
Было четыре часа. На замок надвигались сумерки. Слуги и Белль отмывали библиотеку целый день с одним небольшим перерывом.
— Отдохнешь в мягком кресле перед камином и будешь как новенький, — сказала миссис Поттс. — Я оставила тебе немного масла для смазки механизмов и взбила подушку.
— Ты просто моя спасительница!
Морщась от боли, он нагнулся подобрать с пола тряпку и заковылял к дверям.
— Когсворт, постой! — окликнула его Белль.
— Только не говори, что я пропустил пятнышко!
— Не скажу. Можно вместо этого я скажу тебе спасибо? — спросила Белль и поцеловала его в щеку.
Когсворт расцвел.
— Всегда пожалуйста, моя дорогая! — ответил он, погладив ее по руке.
— И вам тоже огромное спасибо, миссис Поттс, Плюметт, Люмьер, — добавила Белль, поворачиваясь к остальным. — Я одна не справилась бы и за месяц. Вы мне так помогли, словами не передать!
— Мы это сделали с превеликим удовольствием, — улыбнулся всегда галантный Люмьер.
— Допустим, удовольствия было не так уж и много, — проворчала Плюметт. — Но зато теперь здесь стало действительно хорошо! — добавила она, оглядывая библиотеку.
Когсворт, охая и вздыхая, тихонько поплелся на кухню. Плюметт и Люмьер последовали за ним. Миссис Поттс остановилась в дверях и окинула взглядом Белль.
— Видела бы ты сейчас себя, — хохотнула она. — Выглядишь так, будто весь день чистила печные трубы!
Белль рассмеялась и сунула тряпку в карман.
— Спустишься к нам? — спросила миссис Поттс. — Я заварю чай.
— Через минуту, — ответила Белль.
Миссис Поттс улыбнулась:
— Все понятно. Для книжного червя «чай с печеньем» звучит, конечно, не так заманчиво, как все эти истории. И все — таки тебе нужно поесть. Хозяин сегодня ужинает в своем кабинете, так что у нас ничего особенного не будет, но мы найдем, чем тебя накормить. После таких — то трудов!
Белль заверила миссис Поттс, что скоро придет, и, как только та ушла, обвела глазами библиотеку. Ее библиотеку. Пол сверкал. Дрова потрескивали в камине. На полках не было ни пылинки. Паутина исчезла. Окна сверкали. Она взяла свечку и пошла вдоль шкафов, пробегая пальцами по корешкам и читая названия. Она чувствовала себя богатейшим человеком на Земле. Дойдя до конца ряда шкафов, она увидела банкетку, обитую бархатом. На ней лежала открытая книжка — про пиратов.
— Чип… — покачала головой Белль.
Она подняла книжку и вдруг наткнулась взглядом на узкую деревянную дверь, зажатую между двумя шкафами сбоку от банкетки. Она была слегка приоткрыта. Белль не успела добраться до этой части библиотеки во время уборки и впервые обнаружила эту дверцу. Интересно, видел ли ее кто — нибудь еще?
— Отлично, — вздохнула она. — Только не говорите, что мы пропустили целую комнату.
Держа свечу прямо перед собой, она шагнула к дверце и взялась за ручку. Странное ощущение тревоги — тяжелое, пронизывающее и пугающее, словно туман в зимнюю ночь, — охватило ее. Она почувствовала холод и отдернула руку.
— Эй, перестань, трусиха! — громко сказала она, рассерженная из-за своего глупого страха. — Держи себя в руках!
Толкнув дверь, она вошла в маленькую темную комнату. Здесь было еще больше пыли, чем в библиотеке. Посветив свечой, она увидела, что ничего зловещего в комнате нет — только старенькая конторка, на которой стоят пустая чернильница и баночка с высохшим клеем, лежат гусиные перья, кипа бумаг, тряпка и пухлая папка, набитая записями о приобретении книг. Комнатка, судя по всему, служила своеобразной библиотечной картотекой и местом для реставрации старых книг. Наверняка когда — то в замке был свой библиотекарь. Белль улыбнулась, подумав, что теперь им стала она. Она дала тожественное обещание превратить свое детище в образцовую библиотеку, такую, какой мог бы гордиться падре Робер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: