Фридрих Крейцвальд - Старинные эстонские народные сказки
- Название:Старинные эстонские народные сказки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ээсти раамат
- Год:1980
- Город:Таллин
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фридрих Крейцвальд - Старинные эстонские народные сказки краткое содержание
Старинные эстонские народные сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
22. НАКАЗАННАЯ ЖАДНОСТЬ(Всесильный рак и ненасытная жена) (АТ 555). Стр. 182.
Здесь Крейцвальд довольно подробно пересказал международную сказку о рыбаке и рыбке. Приблизительно в таком же виде она, вероятно, была известна и в эстонском народе, хотя гораздо больше была распространена другая редакция, которую Крейцвальд использовал в «Добром дровосеке». Особенно живыми красками нарисовал Крейцвальд образ вздорной и жадной жены.
23. НАЙДЕНЫШ.Стр. 190.
Эта сказка также представляет собой весьма свободную компиляцию различных мотивов; основой послужила сказка о бесстрашном юноше, но использованы также сказки о подземных сокровищах, о чудесных предметах и др. (АТ 326, 562 Б). Из-за этого сказка в ее настоящем виде производит впечатление немного пестрой и лишенной национальной окраски.
24. ВОЛШЕБНОЕ ЯИЧКО(Яичко счастья). Стр. 197.
Здесь из народной сказки («Смерть в кумовьях» — АТ 332) взят только начальный мотив, а из других сказок — образ девушки, превращенной в змею (АТ 433 Б), и некоторые второстепенные мотивы. В общем же это очень поэтичная сказка, в которой нашли отражение романтические чаяния самого Крейцвальда.
25. НЕРАЗМЕННЫЙ РУБЛЬ(Счастливый рубль) (АТ 300). Стр. 203.
Здесь Крейцвальд почти точно использовал народный сюжет о победителе дракона (АТ 300). Только начало сказки Крейцвальд дополнил мотивами из других сказок (АТ 530), а в конце подчеркнул, что герой, обретя счастье, не забыл своих братьев.
26. ХРАБРЫЙ ГУМЕНЩИК(АТ 326). Стр. 214.
В этой сказке в третий раз использован сюжет «бесстрашного», но теперь это сделано в связи с образом хитрого гуменщика, о котором, как и о глупом черте, в Эстонии существует много преданий. Благодаря этому сказка получила локальный колорит, хотя в фабуле здесь мало нового.
27. КОРОЛЕВИЧ-ПАСТУШОНОК(Как королевич вырос в пастушках) (АТ 920, 921). Стр. 221.
Сказку, по-видимому, сложил сам Крейцвальд, использовав мотивы из сказок «Сын Соломона и сын кузнеца» (АТ 920) и «Умные речи» (921). По идейному содержанию это одно из самых сильных произведений Крейцвальда, где он подчеркивает «королевское» свободолюбие и демократичность пастуха. При этом использованы и некоторые литературные мотивы.
28. ТИЙДУ-МУЗЫКАНТ.Стр. 233.
Первая половина сказки сложена, по-видимому, самим Крейцвальдом, придавшим ей почти новеллистический характер. Во второй половине использован сюжет о Фортунатусе (АТ 566), а также предание о музыканте, который терпит кораблекрушение и которому помогает святой Николай (ср. былину о Садко).
29. ДОБРЫЙ ДРОВОСЕК(АТ 555, Sage 75). Стр. 246.
Здесь использована вторая, восточноевропейская редакция сказки о рыбаке и рыбке, которая в эстонском фольклоре очень популярна. Крейцвальд в своей переработке подчеркнул заботливое и бережное отношение народа к природе.
30. ЗАКОЛДОВАННОЕ РУЖЬЕ(Пропавшая охотничья удача) (Sage 102). Стр. 251.
Здесь использовано эстонское (и международное) предание о заколдованном ружье, которое всегда стреляет точно в цель при условии, что охотник не будет метить в вожака (хозяина) стаи зверей или птиц.
А. Аннист

Примечания
1
Предисловие Ф. Р. Крейцвальда к первому изданию «Старинных эстонских народных сказок».
2
Стихи в тексте перевел Вал. Рушкис.
3
Ахти — водяной. ( Прим. перев .)
4
Алутага — местность в Эстонии, прилегающая к Чудскому озеру с севера.
5
«Старый хозяин» — одно из наименований черта в эстонских народных сказках.
6
Maasikas ( эст .) — земляника.
7
Кунгла — страна счастья и изобилия в эстонской мифологии. ( Прим. перев .)
8
Хлеб из непросеянной пшеничной муки
9
Кыу — бог грозы в эстонской мифологии. ( Прим. перев .)
10
Старый холостяк — одно из наименований черта в эстонских народных сказках. ( Прим. перев .)
11
Вакк (пура) — старинная мера зерна в Прибалтийском крае. В Эстляндии пура равнялась приблизительно трем пудам. ( Прим. перев .)
12
По старинному эстонскому народному обычаю, жених предлагал родителям невесты распить с ним вино, и если родители принимали это вино, считалось, что они дают свое согласие на брак. ( Прим. перев .)
13
Гуменщиком, или овинщиком, называли на помещичьих мызах работника, который топил овин и сушил обмолоченный хлеб. ( Прим. перев .)
14
По старинному эстонскому поверью, не следует выходить из дому, не поевши: того, кто натощак услышит крик перелетных птиц, ожидает несчастье. ( Прим. перев .)
15
«Душами» называли батрачек, которых крестьянин должен был посылать отрабатывать барщину на мызе.
16
В. И. Ленин, Полн. собр. соч., т. 2, стр. 519.



Интервал:
Закладка: