Клайв Стейплз Льюис - Лев, колдунья и платяной шкаф
- Название:Лев, колдунья и платяной шкаф
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1978
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клайв Стейплз Льюис - Лев, колдунья и платяной шкаф краткое содержание
издания
, из которой советский читатель впервые и узнал эту волшебную и такую интересную историю, начавшуюся среди нафталиненных шуб в старом платяном шкафу.
Текст в классическом переводе Г. А. Островской легко усваивается детьми, а мрачноватые, удивительно выразительные иллюстрации Г. А. В. Траугот придают повествованию некое угрюмое очарование.
Для младшего возраста.
Лев, колдунья и платяной шкаф - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Но ведь это чепуха, — сказал, опешив, Эдмунд.
— Конечно, чепуха, — ответил Питер. — В том-то и дело. Когда мы уезжали из дому, Лу была девочка как девочка, но с тех пор, как мы приехали сюда, она то ли сходит помаленьку с ума, то ли превращается в самую отъявленную лгунью. Но ни в том, ни в другом случае ей не пойдет на пользу, если сегодня ты смеёшься и дразнишь её, а завтра поддерживаешь её выдумки.
— Я думал… я думал. — пробормотал Эдмунд, но так и не нашёл, что бы ему сказать.
— Ничего ты не думал, — сказал Питер, — просто любишь вредничать. Ты всегда ведёшь себя по-свински с теми, кто младше тебя, — мы уже видели это в школе.
— Пожалуйста, перестаньте, — сказала Сьюзен, — если вы переругаетесь, это ничему не поможет. Давайте пойдём поищем Люси.
Когда они наконец нашли Люси, они увидели, что всё это время она проплакала. И неудивительно. Но что бы они ни говорили ей, она не слушала. Она стояла на своём.
— Мне всё равно, что вы думаете, и мне всё равно, что вы говорите, — твердила она. — Можете рассказать обо всём профессору или написать маме. Делайте что хотите. Я знаю, что встретила там фавна, и лучше бы я там осталась навсегда, а вы все противные, противные.
Грустный это был вечер. Люси чувствовала себя несчастной-пренесчастной, а до Эдмунда постепенно дошло, что его поступок привёл совсем не к тем результатам, которых он ожидал.
Двое старших ребят начали всерьёз беспокоиться, не сошла ли Люси с ума. Они ещё долго перешёптывались об этом в коридоре после того, как младшие легли спать.
На следующее утро они наконец решили пойти и рассказать всё профессору.
— Он напишет отцу, если с Лу действительно что-нибудь серьёзное, — сказал Питер. — Нам одним тут не справиться.
И вот старшие брат и сестра пошли и постучали в дверь кабинета; профессор ответил: «Войдите!» — и поднялся с места, и принёс им стулья, и сказал, что он полностью в их распоряжении! А потом он сидел, сцепив пальцы, и слушал их историю с начала до конца, не прервав её ни единым словом. Да и после того, как они кончили, он ещё долгое время сидел молча. Затем откашлялся и сказал то, что они меньше всего ожидали услышать.
— Откуда вы знаете, — спросил он, — что ваша сестра всё это выдумала?
— О, но ведь. — начала Сьюзен и остановилась. По лицу старого профессора было видно, что он спрашивает совершенно серьёзно. Сьюзен взяла себя в руки и продолжала — Но Эдмунд говорит, что они просто играли.
— Да, — согласился профессор, — это надо принять во внимание, бесспорно, надо. Но — вы нс обидитесь на мой вопрос? — на кого, по-вашему, больше можно положиться — на сестру или на брата? Кто из них правдивей?
— В том-то и дело, профессор, — ответил Питер. — До сих пор я бы, не задумываясь, ответил: Люси.
— А по-твоему, кто, моя дорогая? — спросил профессор, оборачиваясь к Сьюзен.
— Ну, вообще я согласна с Питером, но не может же быть всё это правдой… про лес и про фавна.
— Не знаю, не знаю, — сказал профессор, — но обвинять во лжи того, кто никогда вам не лгал, — не шутка, отнюдь не шутка.
— Мы боимся, что дело ещё хуже, — сказала Сьюзен, — мы думаем, что у Люси не всё в порядке..
— Вы полагаете, что она сошла с ума? — невозмутимо спросил профессор. — Ну, на этот счёт вы можете быть совершенно спокойны. Достаточно поглядеть на неё и побеседовать с ней, чтобы увидеть, что она в своём уме.
— Но тогда… — начала Сьюзен и остановилась. Чтобы взрослый человек говорил то, что они услышали от профессора! Она даже представить себе этого не могла и теперь не знала, что и подумать.
— Логика! — сказал профессор не столько им, сколько самому себе. — Почему их не учат логически мыслить в этих их школах? Существует только три возможности: или ваша сестра лжёт, или она сошла с ума, или она говорит правду. Вы знаете, что она никогда не лжёт, и всякому видно, что она не сумасшедшая. Значит, пока у нас не появятся какие-либо новые факты, мы должны признать, что она говорит правду.
Сьюзен глядела на профессора во все глаза, однако, судя по выражению его лица, тот вовсе не шутил.

— Но как это может быть правдой, сэр? — сказал Питер.
— Что тебя смущает? — спросил профессор.
— Ну, во-первых, — сказал Питер, — если эта страна существует на самом деле, почему в неё не попадают все, кто подходит к платяному шкафу? Я хочу сказать: в шкафу не было ничего, кроме шуб, когда мы туда заглянули; даже Люси не спорила с тем, что там ничего нет.
— Ну и что с того? — спросил профессор.
— Да как же, сэр, если что-нибудь существует на самом деле, оно есть всегда.
— Всегда ли? — спросил профессор, и Питер не нашёлся, что ему ответить.
— Ну, а время? — сказала Сьюзен. — У Люси просто не было времени где-нибудь побывать, даже если такая страна и существует. Она выбежала из комнаты почти следом за нами. Не пробыла там и минуты, а говорит, что прошло много часов.
— Вот это-то и подтверждает правдивость её рассказа, — сказал профессор. — Если в доме действительно есть дверь, ведущая в другой, неведомый нам мир (а я должен вас предупредить, что это очень странный дом, и даже я не всё о нём знаю), если, повторяю, она попала в другой мир, нет ничего удивительного — во всяком случае, для меня, — что в том мире существует своё измерение времени; и каким бы долгим вам ни показалось то время, которое вы там пробыли, на это может уйти всего несколько секунд нашего времени. С другой стороны, вряд ли девочка её лет знает о таких явлениях физики. Если бы она притворялась, она бы просидела в шкафу куда дольше, прежде чем вылезти оттуда и рассказать вам свою историю.
— Но неужели вы и вправду считаете, сэр, — сказал Питер, — что существуют другие миры, тут, рядом, в двух шагах от нас?
— В этом нет ничего невероятного, — сказал профессор, снимая очки и принимаясь их протирать. — Интересно, чему же всё-таки их учат теперь в школах, — пробормотал он про себя.
— Но что же нам делать? — спросила Сьюзен. Разговор явно уклонялся в сторону.
— У меня есть предложение, — сказал профессор, неожиданно бросая на них весьма проницательный взгляд, — которое никому пока ещё не пришло в голову, а было бы неплохо попробовать его осуществить.
— Какое? — спросила Сьюзен.
— Заниматься своими собственными делами и не совать нос в чужие, — сказал профессор. И на этом разговор был окончен.
Теперь жизнь Люси стала куда легче. Питер следил за тем, чтобы Эдмунд её не дразнил, и ни у неё, ни у остальных ребят не было никакой охоты разговаривать про платяной шкаф, — это стало довольно неприятной темой. Казалось, все приключения пришли к концу. Однако это было не так.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: