Народные сказки - Индийские сказки
- Название:Индийские сказки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гослитиздат
- Год:1955
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Народные сказки - Индийские сказки краткое содержание
Индийские сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Стыдно мне было. Как я могла сказать об этом?
Выслушал ее бадшах, тотчас призвал палача и приказал ему:
— Скорей приведи ко мне того юношу! А если он уже казнен, скажи, где его могила.
— Прибежище мира! — ответил палач. — Я его до сей поры не казнил. По милости божьей, он жив и здоров.
Бадшах очень обрадовался этой вести, немедленно призвал юношу к себе и отвел его к матери. Несчастная обняла сына и вознесла благодарственную молитву аллаху.
Попугай досказал эту сказку и молвил:
— Так вот, госпожа! Если тебе что-то покажется трудным, ты, как румская царевна, расскажи об этом кому-нибудь. Ну, а теперь иди и соединись со своим возлюбленным.
Выслушала его Худжаста и захотела было уйти к своему другу, но в это время рассвело, и петух запел. Пришлось ей остаться и на этот раз. Тогда она заплакала и прочла такие стихи:
Светает опять. Боюсь, о рассвет,
Что не дождаться мне ночи свиданья.
Между тем Маймун, муж Худжасты, возвратился из своего путешествия и, как увидел клетку скворчихи пустой, спросил:
— Куда улетела моя скворчиха?
Худжаста не нашлась что ответить, а попугай доложил:
— Наставник и учитель! Примите мою преданность. Добро пожаловать, а все, что мы скажем, вы извольте обдумать. Благоволите расспросить меня насчет скворчихи и госпожи Худжасты.
— Расскажи! — промолвил Маймун.
И попугай сказал:
— Госпожа ваша супруга свернула шею скворчихе и убила ее из-за своего любовника. И меня хотела отправить той же дорогой. Но я, по милости аллаха, хитростью спас и свою жизнь и честь вашей супруги. Бедняжка скворчиха пала жертвой своей преданности. Ведь госпожа ваша супруга завела себе молодого любовника и собралась было к нему пойти, а скворчиха, не подумавши, запретила ей уходить. Потому-то ее и убили. А я до нынешнего дня отвлекал вашу супругу рассказами и сказками, чем и свою жизнь спас и ей не дал уйти. Теперь делайте, что хотите — вы хозяин.
— Правда ли это? — спросил Маймун.
— Клянусь моим родителем! — ответил попугай. — Госпожа завела себе молодого друга и умирала по нем.
Как услышал это Маймун, не смог сдержать себя и ударом меча убил Худжасту.

Примечания
1
Так, в одной из глав «Сказок попугая» жена воина рассказывает мужу о приключении жены джоги, а в другой — олень рассказывает ослу о пьяных ворах.
2
До нас дошло несколько древних индийских сказочных сборников на санскритском языке: Панчатантра (Пять книг), Веталапанчавиншати (Двадцать пять рассказов Ветала), Хитопадеша, Тридцать два рассказа трона, Море сказочных потоков Сомадевы и др. Все они многократно переводились на европейские и азиатские языки и породили множество переделок и обработок.
3
Зия-уд-Дин Нахшаби (в современном персидском произношении Нехшеби) был родом из Средней Азии, но жил в Индии, вероятно при дворе какого-нибудь владетельного князя мусульманина. Писал на персидском языке. Умер в 1350 г. Из его произведений наиболее известна «Тути намэ» («Книга попугая»).
4
Данный перевод «Сказок попугая» на русский язык сделан с индийского издания «Тота кахани», вышедшего в 1921 году в Лакхнау.
5
Бадшах — царь.
6
Сахиб — господин; ставится после имени.
7
Махаут — погонщик, который сидит на шее слона и управляет им, ударяя его по голове короткой железной палкой.
8
Дэв — добрый или злой дух.
9
Салам — привет.
10
Сарандиб — древнее название острова Цейлона.
11
Визирь — министр.
12
Котвал — начальник городской полиции; градоначальник.
13
Кос — мера длины; немного более 3 км.
14
Бетель — растение из семейства перечных; в его листья завертывают семена арековой пальмы с небольшим количеством извести и все это жуют.
15
Хаджияни — паломница.
16
Xума — сказочная птица, приносящая счастье. По поверью, Хума летает вечно, не опускаясь на землю; если тень Хумы упадет на человека, он сделается царем, Крупные орлы и райские птицы также носят название «Хума».
17
Знак самоосуждения.
18
Пайса — мелкая медная монета; 1/64 рупии, 1/4 аны.
19
Тола — мера веса; около 60 каратов.
20
Ама джан — милая матушка.
21
Ана — мелкая медная монета, 1/6 рупии.
22
Акбар — монарх из династии Великих моголов (1542–1605). Бирбал — его приближенный.
23
Хаким — лекарь.
24
Сравнения красивого лица с луной традиционны в поэзии Востока. «Лунноликий» значит «красивый»; «лицо, подобное луне» — прекрасное лицо. Употребительны также сравнения с солнцем.
25
«Гулистан» — широко известное произведение знаменитого поэта Саади (1184–1291), сборник коротких назидательных рассказов, написанных на персидском языке прозой вперемежку с короткими стихотворениями; Джами (1414–1492) — знаменитый поэт и ученый. Ему принадлежит «Рукаат» — комментарий к арабскому синтаксису, написанный в форме писем. Остальные перечисленные здесь произведения — это письмовники или сборники писем, составленные на персидском языке писателями, жившими в Индии в XVI–XVIII вв. Необходимость изучения письмовников объясняется тем, что в Индии в старину придавалось большое значение формальной стороне писем, которые должны были составляться по определенным правилам.
26
Нард — ароматическое и лекарственное вещество, которое извлекается из корневищ некоторых растений.
27
Табаристан — старинное название области, расположенной по южному побережью Каспийского моря; приблизительно совпадает по территории с современной иранской провинцией Мазандеран.
28
Джоги — отшельник, аскет (индуистского вероисповедания).
29
В Индии сутки делят на 8 пахров. («Пахр» значит «стража».) Первая стража ночи — от 6 до 9 часов вечера; первая стража дня — от 6 до 9 часов утра.
30
Раэ-раян (буквально — князь князей) — титул, присвоенный государственному казначею.
31
Канаудж (иначе Кинодж) — древний город, расположенный в правобережной долине Ганга на берегу старого русла. В древности был столицей княжества.
32
Аристотель — греческий философ (384–322 до н. э.) Под именем Локман на Востоке известны два легендарных мудреца. Слова попугаихи объясняются тем, что на Востоке с понятием «мудрец» часто связывалось понятие «врач».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: