Караван чудес (Узбенские народные сказки)
- Название:Караван чудес (Узбенские народные сказки)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство литературы и искусства имени Гафура Гуляма
- Год:1984
- Город:Ташкент
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Караван чудес (Узбенские народные сказки) краткое содержание
Стремясь представить узбекское народное творчество по возможности шире, составители включили в сборник и бытующие издавна в народе сказки о животных, о борьбе народных героев-богатырей, мудрецов со злыми силами.
Проникнутые немеркнущим очарованием Востока, звучащие то торжественно, то лирично, то задушевно, то с лукавинкой и юмором, - сказки эти неизменно находит верный путь к читательскому сердцу.
Караван чудес (Узбенские народные сказки) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Помню,— ответил дехканин.— Иду молотить. Отпусти меня.
Дехканин убрал джугару и обмолотил ее. В присутствии бека взвесили зерно — оказалось ровно сто пудов.
Бек посмотрел на кучу зерна, взглянул в бумагу и сказал:
— Эй, несчастный! Ты говорил: «Соберу с одного пуда двести пудов». У тебя в этой куче в два раза меньше! Дело твое, обманщик, плохо!
Дехканин низко поклонился, с улыбкой сказал:
— Не спешите, господин, вы видите — здесь только дитя моих посевов, а мать его лежит в земле. Прикажите разрыть землю.
Выкопали по приказу бека свеклу. Каждая свекла оказалась величиной с большой глиняный горшок.
А когда весь урожай свеклы взвесили, то оказалось, всего двести двадцать пудов.
Удивился бек, и стало ему стыдно, но не мог он смириться с мыслью, что какой-то ничтожный дехканин взял над ним верх.
Распаляя себя гневом, он закричал:
— На чьей ты земле сеял, скажи? На байской! Значит и урожай принадлежит беку, то есть мне.
Ударил он коня камчой и ускакал, сказав:
— Оставьте ему треть, а две трети свезите ко мне в замок.
Две трети урожая бекские слуги увезли в замок, а оставшуюся треть забрали себе да еще вдобавок избили дехканина.
Так дехканин потерял плоды своих трудов. Не принесло ему пользы и его великое умение возделывать землю и выращивать богатые урожаи. Увы, остался он ни с чем.
Перевод И. Шевердиной
Интервал:
Закладка: