Газель с золотыми копытцами : сказки Северной Африки
- Название:Газель с золотыми копытцами : сказки Северной Африки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1988
- Город:Москва
- ISBN:5-280-00379-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Газель с золотыми копытцами : сказки Северной Африки краткое содержание
Сказки предназначены для взрослого читателя. С большинством из них читатель познакомится впервые.
Перевод с арабского, английского и французского.
Газель с золотыми копытцами : сказки Северной Африки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Друг мой варан, — сказал кот. — Гиена хочет тебя сожрать. Когда пойдет дождь, загремит гром и засверкает молния, не прячься под кустом. Залезай лучше на дерево и спи там. А у входа в нору положи деревянного варана. Посмотришь, что будет!
— Спасибо, так и сделаю, — сказал варан. Выстругал он деревянного варана, положил у входа в нору головой на скамеечку для спанья и накрыл сверху шкурой. И когда ночью вдруг пошел дождь, загремел гром, засверкала молния, варан оставил у норы деревяшку, а сам забрался на дерево.
Скоро прибежала под дождем гиена. Прыгнула на деревяшку, вонзила в нее зубы — и никак не вытащит! Варан на дереве расхохотался.
— Хочешь освободиться, — сказал он гиене, — припади головой к земле, приподними зад повыше.
Делать нечего, припала гиена к земле, выставила зад. Вскочил на нее варан, обхватил сзади.
— Хочешь освободиться, неси меня к озеру! Делать нечего, потащила гиена варана на себе к озеру.
— Хочешь освободиться, зайди в воду поглубже! Деревяшка всплыла, гиена смогла наконец разжать пасть. Да только варан не дремал — соскочил с гиены и был таков. А в воде попробуй его поймай!
В ярости заметалась гиена на берегу. Бегала до утра, пока дождь не кончился. Утром видит: идет к озеру слон на водопой.
— Слон, слон! — закричала ему гиена. — Варан говорит, что тебе это озерцо никогда не выпить. Видишь, вон он на середине плавает, над тобой смеется!
Рассердился слон:
— А вот я его сейчас проучу! Все озеро выпью, пусть тогда посмеется! Только сначала сброшу свои сандалии, чтобы не замочить.
Снял слон свои слоновьи сандалии, вошел в озеро и принялся пить. Слон пьет, вода убывает. Вот уже половина осталась. И тут снова выручил варана дикий кот Антбяро. Подошел он к гиене и шепчет:
— Ты, бедняга, наверное, проголодалась. Чего же ты ждешь? Слон тут будет пить до вечера. Съешь сначала его слоновьи сандалии, а потом вараном закусишь!
— Правильно! — зарычала гиена и принялась грызть слоновьи сандалии.
А кот побежал к слону и говорит:
— Слон, пока ты тут воду пьешь, гиена твои сандалии жрет. Она ведь все нарочно придумала!
Пришел слон в ярость и сразу изверг всю воду обратно в озеро. Подбежал к гиене да как стукнет ее по заду хоботом! Еле ноги гиена унесла. Но с тех пор все гиены волочат приплюснутый зад. И мстят варанам как могут.
Восковый мальчик
Перевод с английского Ф. Мендельсона
На краю деревни жила женщина, и был у нее маленький сын. Жили они бедно. А тут еще повадилась к ним старая гиена. Каждую ночь приходила она к хижине и крала еду.
Женщина видела, что еда исчезает, но никак не могла понять, куда все девается. Однажды сказал ей сын:
— Я не буду спать. Узнаем, кто к нам повадился. Мать согласилась. Сын притворился, будто заснул, а сам смотрит. И увидел, как гиена вылизывает у них горшки. Утром мать спрашивает:
— Ну, кто ночной вор?
— Это гиена Мьямбаго, — ответил сын.
— Что же нам делать? — спросила мать.
— Я подумаю, — сказал сын. Подумал он и говорит:
— Сделай из пчелиного воска мальчика. Посади его у порога. А сами спрячемся. Посмотрим, что будет.
Так они и сделали. Мать вылепила из пчелиного воска мальчика, посадила его у порога и вложила ему в руку горсть вареной фасоли. А сама вместе с сыном спряталась в темном углу. Спрятались и ждут.
Ночью, как всегда, притащилась старая гиена Мьямбаго. Видит — сидит у порога мальчик с горстью вареной фасоли в руке. Сидит и молчит.
Обошла гиена мальчика, пробралась в хижину. Нашла горшок с фасолью, нашла горшок с похлебкой — и все сожрала. Даже горшки разгрызла! Но только гиене все мало! Подошла она к мальчику и зарычала:
— Дай мне фасоль, я голодна! Восковой мальчик сидит — молчит.
— Ты не хочешь меня накормить? Не хочешь даже со мной разговаривать?
Восковой мальчик сидит — молчит.
— Так я же тебя проучу! — зарычала гиена и ударила воскового мальчика лапой. Лапа сразу прилипла.
— Ты что меня держишь за лапу? Восковой мальчик сидит — молчит.
— Ах так? Я тебе сейчас покажу, что у меня есть еще и вторая лапа!
Ударила гиена воскового мальчика второй лапой. И вторая лапа прилипла.
— Ты схватил меня за руки, ха-ха-ха! — расхохоталась гиена. — Но я тебе покажу, что у меня есть еще ноги с острыми когтями. — Вот я тебе сейчас распорю живот!
Изловчилась гиена, лягнула воскового мальчика одной задней лапой, второй — обе задние лапы тоже прилипли.
— Проклятый мальчишка! Ты схватил меня за руки и за ноги! Но я тебе покажу, что у меня есть еще зубы!
И с этими словами вцепилась гиена восковому мальчику в горло. Да толку-то что? Прилипла и мордой, так что не шевельнуться.
Увидели мать и сын, что гиена прилипла накрепко, схватила мать копье, а сын — дубину и вышли из угла на свет.
Видит старая гиена, что люди с оружием, а она беззащитна. Испугалась, но решила схитрить.
— Что вы хотите делать? — спрашивает.
— Хотим убить старую воровку, — отвечает мать.
— Ай, ай, пропала я! Только если уж вы хотите моей смерти, убейте сразу, не мучьте. Если проткнете меня копьем — я не умру. Если будете бить по голове дубинкой — я не умру. Но если выльете на меня котел горячей воды, я сразу подохну.
— Это правда? — спросила мать.
— Правда, — ответила гиена. — Мне ведь все равно умирать, так хоть поскорее.
— Ладно, — сказала мать.
Развели они с сыном огонь в очаге, согрели котел воды.
— Горячая ли вода? — спрашивает гиена.
— Сейчас закипит! — отвечает мать.
— Ой, ой, надо ждать! Наверное, уже хорошо.
— Хорошо так хорошо, — сказала мать и вылила горячую воду на гиену.
Восковой мальчик сразу растаял. Взвыла ошпаренная гиена, рванулась — и бежать! Только и успел сын вдогонку огреть ее дубиной по заду.
С той поры все гиены зад волочат и обходят людское жилье стороной. И до сей поры у всех у них шкура пятнистая, словно облезлая.
Дикая утка, лиса и ворон
Перевод с французского И. Кацнельсона
Дикая утка вывела на высокой пальме птенцов. Пришла лиса с заступом, который она слепила из глины, остановилась под пальмой и громко поздоровалась с уткой. Когда та ответила на приветствие, лиса сказала:
— Слушай, утка, если ты не сбросишь мне одного из твоих птенцов, я повалю заступом пальму и съем тебя вместе со всем выводком.
Утка сбросила одного птенца. Лиса схватила его и съела.
На другой день лиса пришла снова и сказала то же, что говорила накануне. И утка снова сбросила одного из птенцов. Лиса опять схватила его и съела.
Так было и на третий день. Но когда лиса ушла, к утке в гости прилетел ворон. Увидел он, что утка плачет, и спрашивает:
— Отчего ты плачешь?
— Пришла лиса с заступом, — ответила утка, — и сказала, что повалит пальму и съест меня и моих детей, если я не сброшу ей одного утенка. Я бросила ей птенца. На другой день лиса опять пришла, и я снова дала ей одного из птенцов. А сегодня она вновь явилась. Я в третий раз бросила ей птенца. Я плачу от горя. Ведь лиса съела уже трех моих детей!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: