Александр Афанасьев - Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 2

Тут можно читать онлайн Александр Афанасьев - Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 2 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка, издательство Наука, год 1984. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 2
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Наука
  • Год:
    1984
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.63/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Александр Афанасьев - Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 2 краткое содержание

Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 2 - описание и краткое содержание, автор Александр Афанасьев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В издании афанасьевских сказок, вышедшем в академической серии «Литературные памятники», сохраняются текстологические принципы издания 1957 г. Тексты сверены с изданием 1873 г. По сохранившимся рукописям из архива Всесоюзного географического общества уточнены паспортные сведения о записях сказок, имевшиеся в прежних изданиях сборника А. Н. Афанасьева. В «Дополнениях» к третьему тому печатаются предисловия Афанасьева к 1-му, 2-му и 4-му выпускам первого издания. К основному корпусу сказок присоединены тексты лубочных сказок из примечаний Афанасьева, напечатанные в IV книге издания 1873 г., а в «Дополнениях» — «Заметка о сказке „Еруслан Лазаревич”», сказки, изъятые цензурой, ряд текстов из сборника «Русские заветные сказки» и из рукописи «Народные русские сказки не для печати» с предисловием к женевскому изданию «Русских заветных сказок». Подстрочные пояснения Афанасьева к отдельным словам и выражениям в настоящем издании воспроизведены полностью. В примечаниях указан сюжетный тип каждой сказки по международному указателя Аарне — Томпсона (АТ); в тех случаях, когда сюжетный тип сказки не полностью соответствует номеру по AT, номер сопровождается пометой «отчасти».

Во второй том вошли сказки с №179 по №318, а также список сокращений.


Текст книги взят с сайта Фундаментальной электронной библиотеки «Русская литература и фольклор» (http://feb-web.ru/).

Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Афанасьев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

К словам «дал ему корабль... с бревнами, тесом, досками» (с. 215) Афанасьевым приведен вариант: «дал ему корабль с холстом и сукнами».

После слов «корабль нагрузить солью» (с. 215) указан вариант: «и добрался до превеликой горы; смотрит — на этом месте голые люди работают, лопатами гору роют да белые бугры насыпают. «Здравствуйте, добрые люди! Бог на помочь!» — «Спасибо, заезжий человек!» — «Что вы нагишом работаете?» — «Да было и у нас платье, да соль все изъела; ведь мы соль копаем!» — «Хотите, ребята, я вам на одежду холста да сукна дам, а вы мне солью корабль нагрузите?» — «Как не хотеть, родимый!» — «Ну, живей за работу!» Тотчас принялись таскать холсты да сукна, опорожнили корабль и наполнили солью».

После слов «купил у него весь товар» (с. 216) приведен вариант: «Пошел Иван к царю бить челом о вольном торге; царь заезжих гостей любил, оставил его у себя пообедать. Сели они за стол; Иван пробует царские кушанья — ни в одном вкусу нет; оттого вкусу нет, что без соли изготовлены, а про соль в том царстве и не слыхивали. После обеда стал Иван купеческий сын просить царя к себе в гости; царь обещался на другой день быть. Иван воротился на корабль и велел своему повару изготовить что ни есть лучший обед. На другой день приезжает царь со свитою; сели обедать, принесли кушанья. Царь ест да облизывается; сроду так вкусно не едал! Спрашивает у Ивана купеческого сына: «Чем ты свои кушанья приправляешь?» — «Да вот этим белым песочком». — «Продай мне твоего песочку». — «Извольте, выше величество; сколько надобно?» — «Да хоть весь корабль!» — «Что ж, это дело хорошее». — «А что возьмешь?» — «Да будем менять бочку на бочку, я вам три бочки моего товару, а вы мне одну бочку серебра, другую золота, а третью самоцветных камней». Царь согласился».

После слов «вышел он на землю и пошел по берегу» (с. 217) указан вариант: «Упал Иван купеческий сын в глубь морскую; откуда ни взялась кит-рыба, проглотила его и трое суток в себе держала, а потом харкнула и выбросила его на крутой берег. Очутился Иван в незнакомых местах, встал — встрепенулся и пошел по берегу».

217

Суконные или шерстяные рукавицы, обшитые сверху кожей.

218

Место записи неизвестно.

AT 936* (Золотая гора). Сюжет, всемирно известный по сказке о Гасане из Басры («Тысяча и одна ночь», ночь 946), учтен в AT в арабском, финском и русском материале. Русских вариантов — 11, украинских — 5, белорусских — 1. Сюжет встречается также в сборниках сказок восточных народов СССР (например, Башк. творч. , IV, № 102; Гаг. творч. , II, № 16). Поскольку восточнославянские сказки представляют упрощенные, сравнительно с версией «Тысячи и одной ночи», изложения сюжета, вероятно, они восходят к арабской сказке, распространявшейся в России прошлого века в лубочных сокращенных изданиях. Развязка в сказке сборника Афанасьева иная, чем в арабской версии.

219

Записано в Бобровском уезде Воронежской губ. А. Н. Афанасьевым.

AT 780 (Чудесная дудочка). Кроме многочисленных вариантов сюжетного типа на европейских языках, записанных не только в Европе, но и в Америке, в AT учтены турецкие, индийские, японские и африканские варианты. Русских вариантов — 35, украинских — 22, белорусских — 10. Особая разновидность сюжета — «Братоубийцы» выделена в СУС под номером — 780*. Русских вариантов — 1, украинских — 8, белорусских — 4. К литературной обработке легендарно-сказочного сюжета обращались польские поэты-романтики: Александр Ходько, Юлиуш Словацкий. Первая русская сказка, литературно обработанная, была опубликована в 1838 г. (Бронницын, № 5) и перепечатана Афанасьевым в примечаниях к его сборнику (см. текст № 569). Исследования: Mackensen L. Der singende Knochen (FFC, N 49). Helsinki, 1923; Brewster P. G. The Sisters (FFC, N 147). Helsinki, 1953; Kapelus H. Maliny. — Slownik folkloru polskiego. Warszawa, 1965, S. 217—218; Krzyżanowski. Par., S. 369—390; Бараг Л. Беларуская сказка. Мінск, 1969, с. 154—159. По содержанию и форме данный текст является характерным для восточнославянских вариантов сюжета о чудесной дудочке. Особенно близкие параллели имеются в украинском материале. Совсем недавно записан в Бобровском районе вариант сказки на русском языке с песенкой на украинском, аналогичной той, что в печатном тексте Афанасьева сб.: Народные сказки Воронежской области. Современные записи / Под редакцией А. И. Кретова. Воронеж, 1977, № 28 б. Это доказывает, что поныне в пограничных с Украиной районах Воронежской области устно бытуют на русском языке сказки, заимствованные от украинцев и сохранившие песенные эпизоды в украинской форме.

220

Сапоги.

221

Дудку, свирель.

222

Зрада — измена. Иногда вместо овчаров говорится о купцах, которые ехали мимо с обозом и сделали дудку; дудка играет: «По малу, малу, москалику, грай!» и проч.

223

Записано К. А. Гуськовым в Саратовской губ.

AT 780. Вариант схематичный, — возможно, это не запись, а краткое изложение слышанной сказки.

224

Записано в Вологодской губ.

AT 780. Начало напоминает сюжет о Снегурочке ( AT 703*). Такое вступление имеют довольно многие русские и реже белорусские и украинские сказки типа «Чудесная дудочка». Благополучная развязка, подобная развязке данного варианта, встречается и в ряде других восточнославянских вариантов типа 780 .

Варианты, приведенные Афанасьевым: вместо «Давай-ка разломим (дудочку)» (с. 222) — «разрежем».

Вместо «выскочила оттуда девочка Снежевиночка» (с. 222) — «Только разрезали дудочку — выпал оттуда розовый цветок. Старуха положила его в воду — и вдруг из цветка явилась ее маленькая дочька, живая и здоровая, как прежде».

225

Сравняли, сгладили ( Ред .).

226

Место записи неизвестно.

AT 725 (Нерассказанный сон) + 671 (Три языка: мальчик понимает язык птиц, их предсказание сбывается). О типе 725 см. в прим. к тексту № 240. В данном тексте основным является тип 671 , он учтен в AT в немногочисленных вариантах, записанных на европейских языках в ряде стран Европы и Америки, а также в Африке. Русских вариантов — 11, белорусских — 1. Об отголосках древних обрядов в таких сказках см.: Пропп. Ист. ск. , с. 210—212. В сказке «Птичий язык» сборника Афанасьева отсутствует традиционное вступление о том, как мальчик обрел способность понимать, о чем говорят птицы.

227

Пристально.

228

Покоя.

229

Отогнать.

230

Место записи неизвестно.

AT 670 (Язык животных: охотник и его любопытная жена). Кроме целого ряда вариантов на европейских языках, записанных в Европе и Америке, в AT учтены турецкие, индийские, индонезийские, африканские варианты. Русских вариантов — 11, украинских — 25, белорусских — 9. Сказки встречаются и в сборниках фольклора неславянских народов СССР — латышских ( Арайс-Медне , с. 107—108), азербайджанских ( Азерб. ск. , с. 37—44), кабардинских (Сказки адыгских народов / Сост., вступ. статья, прим. А. И. Алиевой. М., 1978, № 31), казахских ( Казах. ск. , II, с. 14—16), башкирских ( Башк. творч. , II, № 53), татарских ( Тат. творч. , I, № 47) и др. Старейшая, письменно зафиксированная версия сюжета — рассказ Аполлодора Афинского (II в. до н. э.). Формирование сюжета связано также с древним эпосом «Рамаяна», индийскими и китайскими сборниками «Шукасаптати», «Ятака» и с «Тысяча и одной ночью» («Рассказ о быке с ослом»), а также с рассказами «Талмуда» (о том, как познал птичий язык Соломон) и латинских средневековых сборников «Disciplina clericalis» Петруса Альфонси и «Gesta Romanorum». Сказка типа 670 вошла в «Приятные ночи» Страпаролы (ночь XII, сказка 3). В России известную роль в распространении сюжета в народной среде сыграли лубочные картинки XVIII—XIX в. (см. Ровинский. I, № 74). Основное исследование: Aarne A. Der tiersprachkundige Mensch und seine neugieriege Frau ( FFC , N 15). Hamina, 1914. См. также раздел «Птичий язык» в монографии: Пропп. Ист. ск. , с. 210—212. В данной сказке своеобразным является эпизод подслушивания охотником разговора собак. В других вариантах такого эпизода нет, но охотник подслушивает разговор петуха с курами уже после того, как согласился открыть тайну жене и умереть.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Афанасьев читать все книги автора по порядку

Александр Афанасьев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 2 отзывы


Отзывы читателей о книге Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 2, автор: Александр Афанасьев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x