Миёко Мацутани - Булка цвета лисьего хвоста
- Название:Булка цвета лисьего хвоста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1979
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Миёко Мацутани - Булка цвета лисьего хвоста краткое содержание
Повесть-сказка крупнейшей современной японской детской писательнцы Миёко Мацутани написана в поэтичной и увлекательной форме.
Булка цвета лисьего хвоста - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Извините за задержку. С кем вас соединить?
— Соедините с городской больницей «Берёза».
— Соединяю.
Зазвенел звонок. Ага! Доктор взял трубку.
— Алло! Больница «Берёза»… Как? Болен папа? Говорит Нон-тян? Так, так. Но в такой снегопад как найдём мы твой дом, Нон-тян?
Тут Кон, который стал телефоном, прошептал тихонько:
— Скажи, что я встречу их. Мальчик, мол, будет ждать у почты.
— Приезжайте к почте. Вас встретят.
— Ты встретишь?
— Нет, один мальчик.
— Деревенский мальчик, не так ли? А ты, Нон-тян, не выходи на улицу. Маленьким детям нельзя в такой снегопад выходить из дома. Я сейчас выезжаю. Через полчаса пусть мальчик встретит нас.
Телефон умолк. Нон-тян, вздохнув с облегчением, села. Кон тоже вздохнул с облегчением и спрыгнул со стола. Потом Нон-тян побежала к папе:
— Папа! Папа! Ты слышишь? Скоро врач приедет. Потерпи немного.
Кон уже стоял на пороге.
— Нон-тян! Я пошёл встречать врача. Жди меня.
Хлопнула дверь, Кон выпрыгнул в метель. Теперь ему всё было нипочём — свист ветра, снег, летящий прямо в нос.
— А я смог превратиться в телефон! — кричал он, падая в снег. И, отряхнувшись, бежал дальше, громко крича: — Да, я настоящий внук Лисицы из чащи Оророн!
Когда врач остановил машину у почты, он очень удивился, увидев совсем маленького мальчика, стоявшего там. Славный мальчишка! Глаза круглые, только рот немного вперед выдается.
— Это ты проводишь меня до дома Нон-тян? — спросил доктор.
— Да, — сказал он и улыбнулся. — Снег такой глубокий, что машина не пройдёт. Я вас проведу.
Кон пошёл вперёд. И вот что удивительно: сзади у него не было видно никакого хвоста!

Прошло несколько дней. Нон-тян, Кон и обросший бородой папа пили горячий чай у печки. На столе лежал пышущий жаром пирог, стоял мёд и растаявшее масло.
Шёл снег.
— Вот я поправлюсь и сразу же сделаю вам санки сказал папа.
— Уж мы покатаемся вволю! — сказала Нон-тян.
— Ага! — сказал Кон.
Чай был очень вкусный. И день был тихий, приятный и снежный, Нон-тян и Кон были счастливы.

Примечания
1
Тян — частица, придающая имени ласкательное или уменьшительное значение.
2
О-мандзю — пироги со сладкой соевой начинкой.
3
Дакэкамба — горная берёза, ствол и ветви ее бело-бурые, высота — до 10 метров; встречается наряду с обычной берёзой.
4
Инай-инайба — сказочный персонаж, баба-яга.
5
Сусуки — высокая трава с соцветиями метёлками.
Интервал:
Закладка: