LibKing » Книги » Детская литература » Сказка » Вадим Пак (составитель) - Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки

Вадим Пак (составитель) - Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки

Тут можно читать онлайн Вадим Пак (составитель) - Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Сказка, издательство Художественная литература, год 1991. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Вадим Пак (составитель) - Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки
  • Название:
    Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1991
  • ISBN:
    5-280-01437-0
  • Рейтинг:
    4.22/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Вадим Пак (составитель) - Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки краткое содержание

Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки - описание и краткое содержание, автор Вадим Пак (составитель), читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Составление и вступительная статья В. Пака.

Мифы, легенды, сказки Кореи — Страны Утренней Свежести — давно вошли в золотой фонд мировой культуры. Они близки и понятны взрослым и детям, потому что говорят языком сердца, а учат добру, справедливости, честности, верности, любви и дружбе.

Для семейного чтения.

Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вадим Пак (составитель)
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

А хозяин смотрит на осла и злорадствует:

«Поделом тебе! В другой раз не будешь хитрить!»

Перевод Вадима Пака

СОБАКА НА ДВА ХРАМА

Стояли в селении два храма — под горой и на горе. И сторожила те храмы одна собака.

Идет собака из верхнего храма в нижний, а ее там не кормят — думают, в верхнем наелась. Идет в верхний — опять не кормят, думают, в нижнем наелась.

Так и ходит собака голодная.

Перевод Лим Су

МУРАВЕЙ И ГОЛУБЬ

Упал как-то муравей в воду.

— Спасите, — кричит, — тону!

Услыхал голубь и всполошился. Сорвал с дерева лист, муравью бросил.

— Держись крепче, — говорит и тащит потихоньку на берег. Ухватился муравей за лист, насилу выполз на берег. Стал благодарить голубя:

— Спасибо тебе, дядя голубь! Спас ты мне жизнь!

Рад голубь, что доброе дело сделал, и улетел к себе в горы.

Сидит как-то голубь на дереве, а к дереву охотник подкрался, того и гляди выстрелит из ружья.

Увидел это муравей, подполз к охотнику, в ногу его укусил.

Завопил охотник от боли. Смотрит голубь — у дерева охотник с ружьем. Взлетел голубь и говорит муравью:

— Спасибо тебе, спас ты меня от верной смерти!..

Так за добро муравей голубю добром отплатил.

Перевод Вадима Пака

КАК КИМ СОН ДАЛЬ СДАВАЛ ЭКЗАМЕН НА ГОСУДАРСТВЕННУЮ ДОЛЖНОСТЬ — КВАГО

Государственные экзамены на чиновничью должность, которые ежегодно проходят в Сеуле, были назначены на следующий день. Накануне во дворце Академии конфуцианских наук — Сонгонкване народу собралось видимо-невидимо.

Казалось, сюда съехались ученые конфуцианцы из всех восьми провинций Кореи. Были в числе экзаменующихся и претенденты из Пхеньяна.

Каждый держал стопку самой лучшей бумаги, самую мягкую кисть, чтобы писать иероглифы, тушечницу с черной тушью и втайне мечтал занять на экзаменах первое место: это давало право на хорошую должность.

Государственные экзамены! Кто не знал о них в старой Корее или хотя бы не слышал? От экзаменов зависело будущее, вся жизнь. Сколько бессонных ночей провели люди в ожидании этого дня, сколько было волнений, переживаний. Ведь решался вопрос, быть или не быть чиновником, а значит, обеспеченным человеком. Один только Ким Сон Даль, пхеньянец, оставался невозмутимым. В ближайшей харчевне пил сури, распевал песенки, а на постоялый двор возвращался до того пьяный, что едва доходил до своей комнаты и засыпал прямо на пороге.

Ким Сон Даль еще спал, когда все уже давно встали, громко переговаривались между собой.

— Не мешайте спать, — проворчал Сон Даль, повернулся на другой бок и снова захрапел.

— А Ким Сон Даль, видно, не собирается сдавать кваго, — сказал кто-то.

— Наверняка. Ведь он никогда всерьез не занимался учебой.

— Всю жизнь лоботрясничал!

— Но учился же он где-то?

— Возможно, только не систематически, а так, между прочим.

— Тогда зачем ему было ехать в Сеул?

— Погулять, развлечься! Конечно, экзамены тут ни при чем.

Когда Сон Даль наконец проснулся, все уже позавтракали и ушли в Академию.

— Молодой человек, а вам не пора? — спросил хозяин у Сон Даля.

— Успею, — ответил Сон Даль и в свою очередь обратился к хозяину: — У меня к вам большая просьба!

— Какая же?

— Нет ли у вас ватных штанов и куртки? Если еще и зимняя шапка найдется, будет совсем замечательно.

— Есть, конечно, но зачем они вам в такую жару? Ведь июль месяц на дворе.

— Для одного дела нужны. Выручите! Я в долгу не останусь.

Хозяин тут же принес ватную куртку, штаны и меховую шапку. Сон Даль стал примерять — в самый раз.

— Спасибо, почтенный. Если мне посчастливится — занять первое место, с меня причитается.

— Ничего мне не надо, — ответил хозяин, — от всей души желаю удачи!

И вот Сон Даль, нарядившись во все зимнее, отправился на экзамены. Он весь взмок, прохожие от него шарахались, словно от прокаженного. Штаны и куртка намокли от пота, и Сон Даль едва передвигал ноги.

В таком виде Сон Даль появился в Академии, этом храме науки, в стал ждать, когда его вызовут.

Экзаменующийся должен был прочесть наизусть отрывок из кенсо, [71] Кенсо — текст конфуцианского канона. и, в зависимости от того, насколько точно в гладко он прочел, выставлялась оценка.

Дошла очередь до Сон Даля. Глядя на его измученный вид, экзаменатор спросил:

— Зачем вы в такую жару явились в ватной одежде?

— Господин экзаменатор, я болен, меня лихорадит, я даже шапку боюсь снять. Так что позвольте мне не раздеваться.

— Больны? А что за болезнь?

— По дороге в Сеул заночевал в трактире, а не знал, что хозяин страдал тяжелым недугом. Да таким коварным. Не успел оглянуться, как заразился. Но все равно решил сдавать экзамены. И вот стою перед вами в зимней одежде и весь дрожу.

— Что вы сказали? Болезнь заразная? Отойдите! Дальше! Еще дальше! Вон туда!

— А как же я буду читать канон?

— Говорю вам: отойдите! — Экзаменатор не на шутку перепугался.

— Слушаюсь, — смиренно произнес Сон Даль и оказался на весьма почтительном расстоянии от экзаменатора.

— Читайте! — крикнул экзаменатор.

— Извините, сонсэнним, я не могу читать громко, нет сил.

Ким Сон Даль читал заданный текст без единой запинки. Вернее, делал вид, что читает, а сам просто бормотал себе что-то под нос. Экзаменатор смотрел на него и думал: «Как хорошо читает, шельмец, даром что болен». Он был поражен знаниями Сон Даля, но еще больше его заразной болезнью. Знания — ладно, главное — не заразиться. И экзаменатор подумал: «Но канон он знает, иначе не мог бы так гладко прочесть».

— Достаточно! Очень хорошо! — сказал экзаменатор.

Так закончился экзамен. Ким Сон Даль низко поклонился и вышел.

А через три дня в Академии конфуцианских наук вывесили результаты экзаменов. Ким Сон Даль занял первое место.

Остальные экзамены не выдержали.

Перевод Вадима Пака

КАК КИМ СОН ДАЛЬ ПОБЫВАЛ В ГОСТЯХ У КОРОЛЯ

Однажды губернатор Пхеньяна вознамерился преподнести в дар королю дорогую тушечницу. Отнести подарок во дворец он поручил некоему Паку, служившему у помещика Хвана. Но Пак, выходя из дома, нечаянно уронил тушечницу, и она раскололась надвое. Пак был в ужасе. На его счастье, мимо проходил Ким Сон Даль.

— Не горюй, — сказал он Паку, — давай тушечницу мне, я отнесу ее королю, а заодно и повидаю самого короля.

С этими словами он аккуратно завернул в платок осколки тушечницы и отправился в столицу.

Подойдя к воротам, Ким Сон Даль хотел было пройти прямо во дворец, но стражник преградил ему путь:

— Ты что, куда лезешь, не знаешь, где находишься? Убирайся, покуда цел!

Но Ким Сон Даль не унимался:

— Я должен повидать короля. У меня к нему срочное дело.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вадим Пак (составитель) читать все книги автора по порядку

Вадим Пак (составитель) - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки отзывы


Отзывы читателей о книге Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки, автор: Вадим Пак (составитель). Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img