Миядзава Кэндзи - ЗВЕЗДА КОЗОДОЯ
- Название:ЗВЕЗДА КОЗОДОЯ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гиперион
- Год:2009
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-89332-152-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Миядзава Кэндзи - ЗВЕЗДА КОЗОДОЯ краткое содержание
Миядзава Кэндзи (1896–1933) — не только самый любимый у себя на родине, но и самый, пожалуй, загадочный японский писатель нового времени. Агроном, школьный учитель — он. похоже, не считал себя профессиональным литератором. При жизни Миядзава издал всего две маленькие книжки, да и то за свой счет. Глубоко верующий буддист, он, в соответствии с почитаемой им «Сутрой Лотоса», определил целью своей жизни помощь всем живым существам. «Бодхисаттва Кэндзи», «святой Кэндзи» — так звали его на родине — всю свою жизнь работал в полях и учил детей. Но после его смерти было обнаружено огромное количество замечательных стихотворений и сказок, которые составили восемнадцать томов его полного собрания сочинений. Благодарным читателям открылся, наконец, светлый и загадочный мир писателя, где дышат и разговаривают друг с другом ветер, звезды и камни — мир, полный жизни и счастья. Этим счастьем Миядзава попытался поделиться с людьми, и книга, которую вы сейчас держите в руках — самое убедительное доказательство того, что он достиг своей цели.
На русском языке публикуется впервые.
ЗВЕЗДА КОЗОДОЯ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
15
…желтые, как одеяние монаха. — Вероятно, имеются в виде монахи Юго-Восточной Азии, которые носят оранжевые или желтые одежды.
16
«Рокусинган» — китайское лекарство, сделанное из растительных и животных компонентов, таких как мускус, печень медведя, алоэ, женьшень. Используется для лечения хронических заболеваний, болезней сердца и многих других. Во времена Миядзава распространенными были байки о том, что лекарство «рокусинган» китайцы изготавливают из человеческой плоти.
17
…деревенские жители в накидках из коры липы… — Сплетенная из коры липы накидка была традиционной одеждой крестьян, которая защищала от дождя. К ней также крепилась поклажа.
18
Платок-фуросики — Большой лоскут материи, используется для переноски вещей.
19
…купить на десять таэлей… — древняя китайская денежно-весовая единица.
20
Данго — клецки из сладкой рисовой пасты.
21
Я потом из этой стружки уксус, приготовлю. — Один из старинных способ приготовления уксуса. Суть его в том, что спиртосодержащую жидкость пропускали сверху вниз через емкость, заполненную тщательно вымоченной в уксусе крупной стружкой.
22
Тэнгу — В буддистских и синтоистских традициях Японии — могущественные духи гор и лесов. Первоначально изображались как крылатая лисособака, но довольно быстро обрели более человеческий облик с птичьими элементами — клювом (длинным носом) и крыльями. Веер — непременный атрибут тэнгу. В японских поверьях вееру тэнгу отводится роль волшебной палочки.
23
Дзори — вид японской национальной обуви. Плетеные сандалии без каблука, но с утолщением к пятке. Придерживаются на ногах ремешками, проходящими между большим и вторым пальцами.
24
Сяку — мера длины, равная 30,3 см.
25
Оленьи танцы — традиционные танцы префектуры Иватэ и Мияги, во время которых танцующие надевают на головы маски оленей, а на грудь вешают барабаны.
26
Чумиза — однолетнее злаковое растение.
27
Сугигокэ — крупный тёмно-сизо-зелёный буреющий с возрастом мох, растущий в рыхлых или густых дерновинах.
28
Гагаимо — травянистая лиана с млечным соком. Произрастает на лугах и в зарослях кустарников.
29
Моти — вареные рисовые лепешки.
30
Данго — клецки из сладкой рисовой пасты.
31
Дзёрури — возникший в Японии особый жанр драматической ритмованной прозы, специально предназначенной для речитативного пения под аккомпанемент трехструнного инструмента «сямисэн». С конца XVI в. стал использоваться как сопровождение для представлений кукольного театра.
32
Нанива-буси — песни-баллады. Жанр нанива-буси включает в себя элементы стиля дзёрури и также исполняется под аккомпанемент сямисэна. Термин произошел от топонима Нанива (современная Осака), где этот жанр был распространен. И музыкальный стиль, и тексты нанива-буси всегда пользовались особым успехом у простого люда.
33
Побеги магнолий, которые украшают цветами из красного воска… — Букет из восковых цветов — одно из подношений в буддийские храмы. Из расплавленного воска отливаются лепестки цветов, которые затем крепятся на ветки дерева.
34
Дзасики-бокко. — Дети-духи, которые часто фигурируют в легендах местности Тохоку. Считается, что они живут в старых домах и могут влиять на благополучие семьи. Нередки рассказы о детях-духах, живущих в школе. Их иногда называют «дзасики-вараси» — «ребенок из внутренних комнат».
35
В одном доме главной семьи… — главная или основная семья («хонкэ»), как правило, старшего сына семейства, имеющего право на наследство и право решающего голоса — в противоположность «бункэ», боковой, младшей ветви семьи.
36
Обезьяний гриб. — С яп. дословно переводится как «стул обезьны». Polyporaceae — древесные грибы из семейства трутовых, мяистые, часто в форме копыта. Типичный пример — березовая чага.
37
Танэямагахара — равнина, расположенная в восточной части префектуры Иватэ.
38
…камень, прозванный «Коровой» — яп. «Бэго» — на диалекте префектуры Иватэ означает «корова»
39
…имя «Источник» — яп. Источник, основа.
40
Матасабуро — мифический персонаж, бог ветра, придуманный Миядзава, предвестник несчастий и смерти.
41
Мориока — центральный город префектуры Иватэ
42
Ри — мера длины, равная 3,927 км.
43
«Бесконечная продолжительность жизни» — Глава 16-я из «Сутры Белого Лотоса Высшего Закона». Сутра Белого Лотоса Высшего Закона (санскр. Саддхармапундарика сутра), также Лотосовая Сутра, Сутра Лотоса — одна из известнейших и особо почитаемых махаянистских сутр в Восточной Азии, лёгшая в основу учения буддистских школ Тэндай и Нитирэн. В главе шестнадцатой этой сутры описывается история о враче, придумавшем хитроумную уловку, который, притворившись мертвым, смог вылечить своих сыновей от безумия. Также и Будда путем всевозможных уловок, говоря, что исчез, на самом деле существует вечно. В символической форме последняя глава рассказа повествует о «Чистой земле» — о рае, в котором возрождаются все страдающие существа, уверовавшие в Будду.
44
Плетеные решетки — обычно такими решетками украшают «о-микоси», паланкин, представляющий из себя уменьшенное изображение синтоистского святилища.
45
Сассапариль — лат. Smilax china, лекарственное растение.
46
Мятлик — злаковое растение с колосками.
47
Хоссу — кропило из конского хвоста и пеньки. В Индии с помощью его отгоняли мух, поскольку буддизм запрещает убийство насекомых. Впоследствии в Китае и Японии хоссу стало одним из предметов обихода буддийского храма.
48
Абураагэ — кусочки сильно обжаренного соевого творога-тофу.
49
Трава старика — ботаническое название Pulsatilla cernua, «прострел поникающий». В Японии это растение называют «травой старика» из-за его семян, которые покрыты серебристыми волосками, напоминающими седые волосы.
50
Удзу-но сюгэ — еще одно название этой травы, дословно «усы старика».
51
Цефеиды — класс пульсирующих переменных звезд, назван в честь созвездия Цефея. Наиболее известной цефеидой является Полярная звезда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: