Льюис Кэрролл - Алиса под землёй
- Название:Алиса под землёй
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альфа-книга
- Год:2010
- Город:М.
- ISBN:978-5-9922-0672-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Льюис Кэрролл - Алиса под землёй краткое содержание
Алиса под землёй - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Нет, не имею, — вздохнула Алиса. — А что это такое?
— Как же, — сказал Грифон, — все выстраиваются в ряд на морском берегу…
— В два ряда! — закричал Черепаха Квази. — Тюлени, лососи, морские черепахи и все остальные. Делаешь сначала два прохода вперед…
— Взяв за ручку омара! — воскликнул Грифон.
— Конечно, — подтвердил Черепаха Квази. — Делаешь два прохода вперед, поворачиваешься к партнеру лицом, подпрыгиваешь на одной ноге, потом на другой…
— Меняешь омаров — и возвращаешься назад тем же порядком, — закончил Грифон.
— А потом, — продолжал Черепаха Квази, — швыряешь…
— Омаров! — крикнул Грифон, подпрыгивая в воздух.
— Подальше в море…
— Плывешь за ними! — ликовал Грифон.
— Кувыркаешься разок в море! — воскликнул Черепаха Квази и прошелся колесом по песку.
— Снова меняешь омаров! — вопил во весь голос Грифон.
— И все, — сказал Квази внезапно упавшим голосом.

И два друга, только что прыгавшие, как безумные, по песку, загрустили, тихо сели и с тоской взглянули на Алису.
— Это, должно быть, очень красивый танец, — робко заметила Алиса.
— Хочешь посмотреть? — спросил Черепаха Квази.
— Очень, — сказала Алиса.
— Вставай, — приказал Грифону Квази. — Покажем ей первую фигуру. Ничего, что тут нет омаров… Мы и без них обойдемся. Кто будет петь?
— Пой ты, — сказал Грифон. — Я не помню слов.
И они важно заплясали вокруг Алисы, размахивая в такт головами и не замечая, что то и дело наступают ей на ноги. Черепаха Квази затянул грустную песню:
А ну на дно со мной спеши —
Там так омары хороши
И спляшут с нами от души,
Треска, моя голубка!
И Грифон подхватил припев:
Треска и прямо, и бочком,
Мигни глазком, махни хвостом!
Есть много рыб — но нет милей
Трески, моей голубки!

— Спасибо, — сказала Алиса, радуясь, что первая фигура наконец подошла к концу.
— Хочешь, мы тебе станцуем вторую фигуру? — предложил Грифон. — Или пусть лучше Квази споет тебе песню?
— Ах, песню, пожалуйста, если можно, — отвечала Алиса с таким жаром, что Грифон только пожал плечами.
— О вкусах не спорят, — заметил он обиженно. — Спой ей «Еду вечернюю».
Черепаха Квази глубоко вздохнул и, всхлипывая, запел:
Еда вечерняя, любимый Суп морской!
Когда сияешь ты, зеленый и густой, —
Кто не вдохнет, кто не поймет тебя тогда,
Еда вечерняя, блаженная Еда!
Блаже-э-нная Е-да-а!
Блаже-э-нная Е-да-а!
Еда вече-э-рняя,
Блаженная, блаженная Еда!
— Повтори припев! — приказал Грифон.
Черепаха Квази открыл было рот, но в эту минуту вдалеке послышалось:
— Суд идет!
— Бежим! — крикнул Грифон, схватив Алису за руку, и потащил за собой, так и не дослушав до конца.
— А кого судят? — спросила, задыхаясь, Алиса.
Но Грифон только повторял:
— Бежим! Бежим! И прибавлял шагу.
А ветерок с моря доносил грустный напев:
Еда вече-э-рняя,
Блаженная, блаженная Еда!
Он звучал все тише и тише и, наконец, совсем смолк.
Червонные Король и Королева сидели на троне в окружении толпы народа, а перед ними стояли Валет в цепях и Белый Кролик — в одной руке он держал трубу, в другой — длинный пергаментный свиток.

— Глашатай, читай обвинение! — велел Король.
Белый Кролик трижды протрубил в трубу, развернул пергаментный свиток и прочитал:
Дама Червей напекла кренделей
В летний погожий денек.
Валет Червей был всех умней
И семь кренделей уволок.
— Теперь свидетельские показания, — сказал Король, — а потом приговор.
— Нет! — сказала Королева. — Сначала приговор, а потом показания!
— Чепуха! — крикнула Алиса, да так громко, что все подпрыгнули. — Подумать только, начинать с приговора!
— Попридержи язык! — приказала Королева.
— И не подумаю! — сказала Алиса. — Вы ведь всего-навсего колода карт! Кому вы страшны?

Тут все карты поднялись в воздух и полетели Алисе в лицо. Алиса испуганно вскрикнула… принялась от них отбиваться… и обнаружила, что лежит на берегу — голова ее покоится у сестры на коленях, а та тихо смахивает у нее с лица листья, упавшие с дерева.
— Алиса, милая, проснись! — сказала сестра. — Как долго ты спала!
— Какой мне странный сон приснился! — вскричала Алиса и рассказала сестре о своих удивительных Приключениях Под Землей, про которые вы прочитали.
А когда она кончила, сестра поцеловала ее и сказала:
— Правда, сон был очень странный! А теперь, милая, беги домой, не то опоздаешь к чаю!
И Алиса побежала домой, размышляя, как нетрудно понять, о том, что за чудесный сон ей приснился.
Но сестра ее осталась сидеть на берегу. Глядя на заходящее солнце, она думала о маленькой Алисе и ее Приключениях, пока не погрузилась в какую-то полудрему, и вот что ей привиделось.
Она увидела старый город и реку, плавно текущую по равнине неподалеку, и лодку, медленно скользящую вверх по течению, и веселую компанию детей в лодке… она слышала их смех и голоса, музыкой разносящиеся по воде… а среди них сидела еще одна маленькая Алиса, жадно слушавшая сказку… Она тоже прислушалась к сказке, и — ах! — это был сон ее маленькой сестрички! Летнее солнце сияло над их головами, лодка с веселыми пассажирами медленно плыла по воде под звуки их голосов и смеха, а потом скрылась за поворотом реки — и она ее больше не видела.
И тогда она представила себе (будто во сне внутри сна), как ее маленькая сестренка вырастет и, сохранив в свои зрелые годы простое и любящее детское сердце, станет собирать вокруг себя ребятишек, и как теперь уже их глаза заблестят от дивных сказок. Быть может, она поведает им и о тех приключениях, которые выпали на долю прежней маленькой Алисы, и, разделив с ними их нехитрые радости, вспомнит свое детство и счастливые летние дни.
Примечания
1
Где моя кошка? (франц.)
2
Перевод С. Маршака.
Интервал:
Закладка: