Автор Неизвестен - Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь
- Название:Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1987
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор Неизвестен - Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь краткое содержание
В книгу вошли сказки народов пяти континентов.
Сказки народов мира; Тысяча и одна ночь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
101
…внешне напоминала каплю воды. — Ирокезская сказка о добром охотнике объясняет происхождение знахарского обряда, в котором применялось особое снадобье, капля воды, будто бы полученная чудесным образом от животных; несколько напоминает живую воду в русских народных сказках.
102
Вигвам — постоянное жилище из коры, покрывающей деревянный каркас, с отверстием для дымохода. Применялся у лесных охотничьих племен, преимущественно алгонкинов, из языка которых заимствовано это название. В отличие от него, палатка шатрового вида (типи) у прерийных индейцев была переносным жилищем.
103
Было у Синей Родинки два любимца, ворон и сорока. — Бизонам обычно сопутствуют ворон и сорока, поэтому в сказке они выступают как бы посредниками между животными и людьми.
104
«…вот дым для тебя!» — Табак и воскурение табака обычно служили у индейских племен распространенным жертвоприношением духам во время молитв, при колдовстве и др.
105
…едва она произнесла это в четвертый раз… — «Четыре» было волшебным, магическим числом у большинства индейских племен Северной Америки. Четырехкратный повтор действия, по четырем сторонам света, согласно представлениям индейцев, был способен обеспечить выполнение желаемого.
106
…одеты совсем одинаково! — Ведуны оказались наряженными одинаково прежде всего потому, что они символизируют одинаково важные для жизни индейцев шайенов продукты — кукурузу и пеммикан.
107
Пеммикан — индейская пища, приготовляемая из вяленого мяса, измельченного в порошок и смешанного с топленым жиром или салом. Эта смесь выдерживала очень долгое хранение. Иногда в пеммикан добавлялись ягоды.
108
…вынула из нее четыре перышка. — Перья некоторых птиц обладают, как считается у многих индейских племен, могучей силой. В этой сказке, кроме того, они связаны с цветовой символикой, имеющей отношение к духам — покровителям четырех сторон света; они и помогают герою.
109
Поль Баньян. — Считается, что это образ франко-канадского происхождения. Поль Буньон, вероятный прототип, был начальником лагеря лесорубов в середине прошлого века и прославился своей силой и удаляю. Легенда о Поле Баньяне родилась в XIX веке. Приключения этого героя известны главным образом по литературным источникам.
110
Фут — единица длины в системе английских мер, равная 0,3048 м.
111
Миля — единица длины в неметрических системах; до сих пор имеет распространение в США. Так называемая сухопутная миля равна 1,609 км.
112
Пекос Билл — вымышленный ковбойский герой, связанный преимущественно с американским Юго-Западом, о чем говорит его имя (Пекос — индейское название реки в штате Техас); этот персонаж встречается и за пределами США. По преданию, Пекос Билл обучил ковбоев всему, что связано с их ремеслом. Сам он в качестве личного пастбища пользовался всей Аризоной.
113
Большая Излучина. — Имеется в виду излучина реки Рио-Гранде в Западном Техасе.
114
Торнадо — сильный смерч, часто проносящийся по территории степных штатов США; сопровождается грозовыми явлениями.
115
Траппер — зверолов, часто охотник на бобров, добытчик пушнины, заходивший на время сезона охоты далеко на неосвоенный Запад США.
116
Скрепер — землеройная машина, срезающая грунт с поверхности земли и переносящая его в отвал.
117
Кейси Джонс — легендарный герой американских железнодорожников, машинист знаменитого поезда «Пушечное Ядро», известный своим мастерством, смелостью и находчивостью. Погиб во время аварии в 1900 году. Считается, что его другу, негру Уоллесу Сандерсу, принадлежит авторство известной баллады «Кейси Джонс».
118
Петарда — заряд спрессованного дымного пороха в металлической или картонной оболочке.
119
Фунт — единица массы в системе английских мер, равная 0,453 кг.
120
Джордж Вашингтон (1732–1799) — организатор и руководитель борьбы за независимость американских колоний от Англии, с 1770 года — главнокомандующий американской армией. Первый президент и национальный герой США.
121
Генерал Лафайет (1757–1834) — французский военный и политический деятель. Занимал командный пост в армии Вашингтона. Прославился в период американской буржуазной революции, когда стал близким другом и соратником Вашингтона, с которым перенес все тяготы войны за независимость и Йорктаунскую кампанию (1781), завершившуюся капитуляцией всех английских войск в Северной Америке.
122
Тарнтон (очевидно, Тарльтон, сэр Бэнестр; 1754–1833) — полковник английской армии, командовавший отрядом кавалерии и пехоты в Каролине, затем в штате Виргиния, где он активно противодействовал армии Вашингтона во время Йорктаунской кампании.
123
Опоссум — (с алгонкинского «белый зверек») — небольшое млекопитающее, живущее на деревьях и ведущее ночной образ жизни. При поимке обычно пускается на хитрость, притворяясь мертвым, поэтому часто служит синонимом незадачливого хитреца.
124
Матушка Мидоус, мисс Моте и другие девочки — несколько загадочные персонажи сказок о братце Кролике; очевидно, служат символом идеальной фермерской семьи у афро-американцев.
125
Женипапа — растение, из сока которого индейцы делают черную краску.
126
Камагуэй — центр одноименной провинции на востоке Кубы; основан в 1515 году.
127
По-испански Кохимар (Cogimar) — значит «Схватил море».
128
Галисийцы — народ, населяющий одноименную провинцию в Испании и говорящий на особом наречии. В странах Латинской Америки проживает около 3 млн. галисийцев.
129
Урубу — черный гриф, хищная птица семейства американских грифов с длиной тела до 65 см. Распространен от юга США до Чили и Аргентины. Гнездится в дуплах и расселинах скал.
130
СКАЗКИ И МИФЫ АВСТРАЛИЙЦЕВ
Помещенные в этом разделе сказки уводят нас в один из самых отдаленных районов земного шара: здесь до недавнего времени коренное население сохраняло образ жизни, орудия труда и предметы быта, социальные отношения и представления о мире, характерные для первобытного общества, для людей каменного века.
Австралийские аборигены жили племенами, лишенными политической организации и власти и делившимися на небольшие группы (общины), которые бродили в границах своих угодий, оставаясь надолго на временных стойбищах (здесь они сооружали примитивные хижины, иногда — маленькие ограды либо навесы, а то и просто располагались вокруг костров или земляных печей), охотились с помощью копий, копьеметалок, бумерангов и дубинок (лука и стрел они не знали), ловили рыбу, собирали лесные плоды, гусениц, личинок…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: