Тэд Хьюз - Вампир по имени Клыкк и поцелуй Истины
- Название:Вампир по имени Клыкк и поцелуй Истины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Faber and Faber
- Год:1986
- Город:London
- ISBN:0-571-13841-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тэд Хьюз - Вампир по имени Клыкк и поцелуй Истины краткое содержание
Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.
Вампир по имени Клыкк и поцелуй Истины - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но ему стало так жаль себя, что он раскис и заплакал.
Так что Крузо допел сам:
«Где-то за морями,
очень далеко…»
Но вот - кит попал в водоворот.
Огромная воронка, качаясь, поднялась над морем
И превратилась в смерч.
Водяной вихрь кружился, плясал,
А внутри него, высоко над морем
Кружился кит вместе с бутылками и пробками.
Аттилу выбросило из китова нутра,
И он тоже стал кружиться над морем
В водяном вихре
Вместе с китом, бутылками и пробками.
Они кружились
Над островом крабов,
И над островом обезьян -
Все медленней и медленней…
И вот, смерчь утомился,
И Аттила упал на Остров Призраков
На самом краю света.
Толпа испуганных призраков обступила Аттилу.
Аттила, потрясенный, глядел на призраков.
Сонмы привидений, трепетавших как листья на ветру,
Прокричали: «К нам бог спустился!»
(Они были простодушны.)
«Это бог, - кричали они, - сошедший с Неба!
В одеянии для полета! Глядите, какие цвета!
Будь нашим Царем, о бог, будь нашим Царем!»
Наивные призраки ведать не ведали, что такое петух.
Но Аттила-то знал, что такое призрак,
И перышки его шевелились от ужаса.
И тут он вспомнил: призраки боятся петушиного крика.
И он прокукарекал: Кук-кар-рекууу!!!
Это сработало.
Призраков как ветром сдуло:
Кружась, будто клочья тумана, они исчезли в земляных норах.
Аттила был потрясен несказанно.
Привидения меж тем выбирались потихоньку,
Заткнув уши пальцами.
«О, не кукарекай на нас ужасным кукареком.
Будь нашим Царем.
Веди нас в бой с врагами.
Страшный звук твоего горна обратит вспять наших врагов».
«И правда, - ответил Аттила, - я боец.
А кто ваши враги? Тоже призраки, как и вы?»
«Наши враги, - ответили призраки, - наши враги – вампиры».
«Вампиры?!» – вскричал Аттила.
«Вампиры! - вскричали призраки.
Веди нас в бой с вампирами!»
И вот, флотилия кораблей-призраков, битком набитых привидениями, выходит в открытое море,
И на флагманском корабле плывет Аттила.
А вампиры притаились и ждут их.
На Острове Вампиров черным черно от вампиров.
Вампиры гроздьями висят на деревьях.
Их глаза светятся, будто огни ночного города,
И в свете глаз поблескивают клыки.
Вампиры поджидают армию Призраков.
Аттила - секретное оружие Призраков.
Он взлетает в воздух
И камнем падает в черноту вампиров
С криком: «Кук-кар-рекууу!!»
Этот крик для вампиров - мука.
Взвыв как тысячи волков, они взметнулись в небо,
Словно черная скатерть, сдернутая со стола,
И исчезли в жерле потухшего вулкана,
Будто водоворот в раковине, из которой вынули затычку.
Аттила вскричал: «Мы победили!»
И обернулся. Но призраки исчезли:
Они тоже слышали петушиный крик
И ничего не могли с собой поделать –
Рассеялись в страхе, как туман на ветру!
Лишь опустевшие корабли качались на волнах.
Аттила бродил по песчаному берегу Острова Вампиров.
Ему повстречался одинокий вампир.
«Ты кто такой? – процедил Аттила свирепо. –
Ты почему не укрылся, как и все,
В жерле вулкана?
Или ты не слышал мое грозное кукареку?»
«О нет, слышал, - ответил вампир. -
Но я не вампир на самом деле.
Меня воротит от одного только вида крови,
Не говоря уже про вкус.
Я непутевый вампир.
Я не хочу быть вампиром.
Я хочу вернутся к людям и стать человеком».
«Бедняга! – сказал Аттила. – Я вижу, ты и так почти человек.
Но вот, ты здесь, человек на Острове Вампиров,
Далеко-далеко от счастливой страны людей!
Да и сам я - петух на Острове Вампиров,
Далеко-далеко от счастливой страны петухов и курочек.
Как же нам теперь быть?»
«Садись ко мне на спину», - сказал вампир.
Аттила крепко вцепился в его шерстку,
И вампир, расправив крылья, полетел.
Так они летели, летели и прилетели на тропический Остров Птиц.
«Вот мы и у цели, - сказал вампир. – Это твоя страна.
Здесь счастливо живут петухи и курицы».
«Тут я заживу припеваючи! - возликовал Аттила. –
А как же ты?»
Вампир вновь поднялся в воздух
И полетел над волнами, уносясь все дальше и дальше,
Будто флаг, сорвавшийся с древка.
«Моя история только начинается,» - прокричал он.
И полетел в Страну Людей.
Глава 2
Клыкк идет к людям
Вампир по имени Клыкк приземлился в Лондоне.
По пустынным улицам бродил он в ожидании рассвета.
«Не хочу быть вампиром, - распевал он, -
Не хочу пить кровь.
Не хочу спать в могиле целыми днями.
Не могу, не хочу больше быть жутким вампиром.
Хочу стать человеком, найти свое счастье.
О, что мне делать? С чего начать?»
Ему встретился вор. Он крался домой
В предрассветных сумерках,
Согнувшись в три погибели под тяжестью мешка
С награбленным добром.
«Здравствуйте, сэр» - сказал ему Клыкк учтиво.
Вор, выпучив глаза, выронил мешок,
А волосы встали торчком.
Он заголосил:
«Нет! Нет! Не может быть! Но я это вижу!»
Клыкк захлопал налитыми кровью глазами.
«Я добрый! – выкрикнул он, - я безобидный НЕ-вампир!»
Но едва он открыл рот – засверкали его клыки.
Вор взвизгнул и бросился наутек, вереща:
«Полиция! На помощь! Полиция!»
Клыкк решил сдаться.
Он пошел в участкок.
Дежурный полисмен судорожно выдохнул и побледнел.
Ведь вампир и на вид вампир.
Клыкк принялся объяснять:
«Я вампир, и это сущая мука…»
Что он сказал?
Полицейский участок превратился в птичий двор,
Полисмены бросились к окнам, -
Бутдо гуси, к которым наведался лис -
Гогоча и толкаясь в испуге.
И Клыкк простонал:
«Ну почему я так ужасен?»
И тут его осенило.
«Я поведаю о себе газетчикам.
Они напечатают «Интервью с вампиром»
И все узнают, что я правда устал быть вампиром
И хочу стать человеком.
И тогда все поймут, что я добрый и нестрашный,
И позволят мне жить среди людей».
Хлопая крыльями, он влетел в кабинет
Главного Редактора.
«Гульк!» - сглотнул тот и дал деру.
Клыкк ринулся за ним, крича: «Я вампир,
Возьмите у меня интервью!»
Журналисты с топотом бросились от столов к дверям.
Секретарши попадали в обморок, как свежескошенная трава.
Клыкк заскрежетал зубами:
«Тупицы, выслушайте меня! - рычал он.
Разве не видно, что я добрый?»
Клыкк рыдал. Он топал взад-вперед по Оксфорд стрит,
Обвешанный транспарантами, на которых огромными буквами вывел:
«Я нестрашный вампир, помогите мне стать человеком!»
Толпы туристов на тротуарах в панике уносили ноги.
В модных магазинах замуровывали входы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: