Дино Буццати - Невероятное нашествие медведей на Сицилию
- Название:Невероятное нашествие медведей на Сицилию
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский дом Самокат
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-90232-614-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дино Буццати - Невероятное нашествие медведей на Сицилию краткое содержание
Проза итальянского писателя Дино Буццати (1906-1972) давно и прочно вписана в идеальную библиотеку мировой литературы. Недаром лучший роман-притча Буццати «Татарская пустыня» встал на полки знаменитой библиотеки Х.Л.Борхеса.
Перу Дино Буццати принадлежат многочисленные сборники рассказов, стихов, пьес, статей и путевых заметок - плоды его богатого наследия писателя и журналиста. Литературное творчество Дино Буццати обладает редким свойством: фантастическая символика сюжетов счастливо сочетается в нем с отточенной манерой письма и самобытностью стиля. Известен Буццати и как оригинальный художник, создавший неповторимые иллюстрации к своим книгам.
Впервые выходящая на русском языке аллегория Дино Буццати для детей и взрослых «Невероятное нашествие медведей на Сицилию» дает возможность приоткрыть новую грань его удивительного дара писателя-сказочника.
Под пером Дино Буццати, - вне всякого сомнения, самого значительного итальянского писателя XX века, - «Невероятное нашествие медведей на Сицилию» превращается в очень уж человеческую войну. Или так: сказка о том, как, сталкиваясь с человеком, даже Медведь не может устоять перед ложью и коррупцией.
Актуальная как никогда сказка-аллегория, одновременно поэтическая и политическая, наконец-то, после 60 лет ожидания (история написана в 1945 году), переведена на русский язык и сможет занять своё место рядом с «Маленьким принцем» на полке универсальных шедевров детской литературы.
Невероятное нашествие медведей на Сицилию - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Программа была составлена исключительно для ублажения Эрцгерцога. Вот что в ней было:
Экзотический танец шести балерин,
впридачу мавр, но только один.
Несколько глотателей огня и шпаг,
которые рот разевают так,
что не успеешь и глазом моргнуть —
многих предметов уже не вернуть.
Еще тигры и львы — совершенно ручные,
клоуны - глупые или смешные,
акробаты, фокусники, чревовещатели,
другие номера, отобранные тщательно.
К примеру, диковинка: говорящие блохи
в цилиндрах и перчатках! Совсем неплохо!
Дрессированные лошади, тюлени учёные,
слоны — их восемь — белые и чёрные.
А также двадцать французских танцовщиц
и... гвоздь программы, небыль из небылиц —
все разинут рты, головы задрав —
под куполом на проволоке медвежонок Голиаф.
И нигде, никогда, хоть за тридевять земель,
ты другого такого не сыщешь, поверь.
Ещё утром публика слышала, будто медведи вновь пошли на приступ. Поэтому все были слегка взволнованны. Однако появление в театре Эрцгерцога и Эрцгерцогини при полном параде развеяло опасения. Коль скоро Их Высочества соблаговолили принять участие в представлении, можно было не волноваться: дела, слава богу, идут хорошо. Играл оркестр, балерины порхали, как бабочки, а чревовещатель издавал своим чревом — к удивлению невежд, уверенных, что всё это фокус — такие звуки, какие не издают даже гробницы.
Время от времени Эрцгерцог делал знак своему адъютанту. Тот подбегал стрелой за очередным приказанием.
— Какие новости? — спрашивал Эрцгерцог.
— Всё хорошо, Ваше Светлейшество, — отвечал адъютант, не смея сказать правду о том, что всё было совсем даже не хорошо.
Музыканты продолжали играть, балерины кружились в танце, фокусник извлекал из пустых цилиндров живых кроликов, а чревовещатель вещал животом на всевозможные лады и даже пропел песенку, сорвав аплодисменты. Довольный Эрцгерцог улыбался, ему было весело. Разве всё не складывалось как нельзя лучше?
На самом деле всё летело в тартарары. Медведи уже взяли крепость и прорвались на столичные улицы.
Разгром завершился самым невероятным образом прямо в театре Эксельсиор. Под восторженные аплодисменты публики медвежонок Голиаф уже начал свой головокружительный номер. Он шёл по проволоке на высоте двадцати метров от сцены и при этом крутил китайский зонтик. Тут послышались непривычные голоса. Занавес распахнулся, и сам Царь Леонций во главе небольшого отряда вооружённых медведей появился в партере.
— Ой, да это медведи! — ахнула в ложе третьего яруса невеста Лангравия и со стоном упала без чувств.
— Руки вверх! — рявкнули звери почтенной публике.
Онемев от ужаса, все подняли руки. Кроме балерин, которые до того перепугались, что окаменели, словно статуэтки с поднятыми ножками. Так их потом и запечатлели на фасаде театра, дабы увековечить это историческое событие. Вы и сегодня можете ими полюбоваться.

Но что происходит с Леонцием? Почему, вместо того, чтобы броситься на своего заклятого врага Эрцгерцога, он уставился на медвежонка-канатоходца? Почему он тянет к сцене лапы и шатается, как пьяный?
Вот вам, ребята, загадка: кто скажет,
что приключилось с Царем медведей?
Почему, позабыв обо всем на свете,
он шелохнуться не смеет даже?
И среди всех выступающих артистов
смотрит только на мишку-эквилибриста?
Вспомните нашей истории начало:
уверен, что мишку уже вы встречали.
Вы ведь смышленые. Догадались: то не
кто иной, как пропавший...
— Тони! — выкрикнул не своим голосом Леонций, узнав похищенного сынишку.
Медвежонок тоже распознал голос отца, хотя прошёл не один год. От неожиданности он оступился и чуть было не сорвался вниз. Но Тони был прекрасным артистом. Он тут же восстановил равновесие и продолжил опасную прогулку по проволоке, не забывая вертеть китайский зонтик.
— Папа, папа, — лепетал в ярких лучах прожектора славный медвежонок, которому дали это несуразное имя — Голиаф, чтобы собирать побольше зрителей.
Вдруг послышалось: — Бах! — и все подскочили на месте. Эрцгерцог сразу всё понял и решил отомстить. Он выстрелил в Тони из своего безотказного пистолета с агатовой рукояткой, украшенной драгоценными камнями! А ведь он мог сразиться с Леонцием, своим главным противником. Но нет, Эрцгерцог гораздо хуже, чем о нём думают. Он задумал убить сына Леонция.
Вот беда, так беда! Не станем описывать последовавшую суматоху, чтобы не терять времени. Поднялся страшный крик, посыпались проклятия, послышался плач. Медведи, находившиеся в партере, немедленно открыли огонь, изрешетив пулями Эрцгерцога. Тот рухнул, сражённый наповал. По залу распространился едкий запах пороха. Старым солдатом он даже приятен, а вот придворные дамы и фрейлины от него чихают.
А что же Тони? Увы, он ранен и летит вниз головой на сцену, где стоят окаменевшие балерины. Он упал и лежит без чувств. Отец спешит ему на помощь.
Прижимая к груди любимое чадо,
Царь Леонций слёзы над ним проливает
и, горем убитый, так причитает:
«Мальчик мой, зачем судьбе было надо,
чтобы я столько тебя искал,
а, встретив, снова тебя потерял?»
И Тони, открыв глаза, наконец
прошептал: «Всё кончено, прощай, отец».
Словно ребёнок, Царь зарыдал
и опять в отчаяньи сына позвал:
«Не надо, Тони! Тебя спасут.
Теперь мы вместе. Я с тобой, я тут.
Мы тебя вылечим. Не умирай!
Жизнь будет снова похожа на рай».
Рай? Никто в него уже не верил. У всех на глазах были слёзы. Вельможи и сановники молча обнажили головы. Даже у профессора Де Амброзиуса — вы только посмотрите, — даже у него подрагивала борода. Неужели наш медвежонок умрёт? Неужели все старания его отца были напрасны? Неужели это несчастье омрачит великую победу? Неужели судьба окажется такой жестокой?
Три-четыре, всё сначала.
В тишине большого зала
над всеми нависли
мрачные мысли.

Глава седьмая

И вот, когда медвежонок лежал, обагрённый кровью, а Царь Леонций обливался слезами отчаяния, когда при виде этой ужасной сцены публика застыла на своих местах, испытывая жалость и смятение, когда в главном театре столицы, стены которого знавали только пение, музыку и аплодисменты, воцарилось тягостное молчание — в приоткрытое окошко влетела голубка и весело закружилась над залом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: