Эдуард Лабулэ - Сказки
- Название:Сказки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Банк культурной информации
- Год:1994
- Город:Екатеринбург
- ISBN:5-85865-029-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдуард Лабулэ - Сказки краткое содержание
В очередной выпуск «Иллюстрированной библиотеки сказок для детей и взрослых» вошли сказки Эдуарда Лабулэ, неизвестные нашему читателю. Памфлет-сказка «Принц-пудель» печатается в переводе Д. Писарева по журнальной публикации 1868 года. Текст более не воспроизводился ни в одном российском издании. Удивительные аналогии и злободневность этой сказочной сатиры должны, на наш взгляд, поразить внимательного читателя, хотя писал великий сказочник всё это более ста лет назад. Издание богато иллюстрировано рисунками, воспроизведёнными с парижского издания книг «Голубые сказки» и «Новые голубые сказки» Эдуарда Лабулэ, а также рисунками екатеринбургского художника Анатолия Демина.
Сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Дитя моё, — сказала фея, — это для меня тарабарская грамота. Мы, феи, живём в старомодном мире, наше дело беречь маленьких принцев да выдавать замуж молодых принцесс. Что я смыслю в политике? Я стараюсь только доставить людям побольше счастья.
— Покровительница, если я не найду такую конституцию, которая осчастливит мой народ, я погиб.
— Дитя моё, хочешь, я тебя поведу в царство попугаев, где все говорят, чтоб ничего не сказать? Или в царство гусей, где каждый чванится своим умом? Или в царство чижей, где всякий гордится тем, что он чиж?
— Нет, нет, голубушка, не того мне надо.
— Попробуем как-нибудь иначе, милый. Посмотрим, что бы нам придумать.
Фея отворила окно и позвала ласточку, гонявшуюся за мошками.
— Милая, — спросила она, — счастлива ли ты?
— Да, — весело чирикнула ласточка.
— Почему ты счастлива?
— Потому что свободна, — ответила птичка.
И умчалась вихрем.
Фея ещё раз выглянула из окошка и подозвала пчелу, суетившуюся на ветке жимолости.
— Милая, — спросила она, — счастлива ли ты?
— Да, — прожужжала крошка.
— Почему ты счастлива?
— Потому что работаю с утра до вечера.
— Кто направляет твою работу? — спросил Гиацинт.
— Сама, — ответила пчела, — Всё делаю по-своему, так на что ж мне начальство?
С этими словами она улетела.
— Дай мне руку, — сказала фея Гиацинту.
В одно мгновение они очутились среди полей.
Там было стадо баранов. Пастух спал. Собака сторожила.
— Ты счастлив? — спросила фея у толстого барана, усердно щипавшего траву.
— Как же я буду счастлив? — ответил баран, — Целый Божий день то кусают, то бьют. Завтра будут стричь либо отошлют на бойню. Чтобы быть счастливым, надо самому себе господином быть.
— Однако, — сказал Гиацинт, — ведь вот ты же ешь, жиреешь, спишь?
— Моя такая судьба, — сказал баран, — что меня съедят либо волки, либо люди. Всего умнее об этом не думать.
Он забил голову в траву и стал жевать ещё усерднее, чтобы наверстать потерянное время.
— Дитя моё, — сказала фея, — наше дело как будто подвигается. Быть свободным, работать, быть самому себе господином — это счастье. Ты поставь это у себя в конституции.
— Матушка, — сказал Гиацинт, — свобода доставляет счастье скотам. От людей так дёшево не отделаешься. У них разум есть.
— Значит, — возразила фея, — они со всем своим разумом глупее скотов.
— Матушка, — сказал Гиацинт, — мне бы посоветоваться с каким-нибудь древним мудрецом. Ах! кабы мне Аристотеля повидать!
— Мой кум Аристотель не откажется прийти, — сказала фея, очерчивая в воздухе круги. — Я с ним давно знакома. И шашни его все нам доподлинно известны.
— Матушка, ведь он философ!
— Ничего, что философ, дитя моё. Всё такой же человек. Философы-то иной раз ещё хуже чудят.
Пока она говорила, из земли выходил пар, который постепенно принимал человеческий образ. Гиацинт вдруг увидел перед собою рослого мужчину с приятным лицом, в изящной греческой мантии.
— Здравствуйте, любезная сестра, — сказал философ, целуя руку феи. — Я был за сто миль отсюда, подшучивал над красавцем Платоном. Всё такой же мечтатель! Я услышал ваш призыв и явился. Чем могу служить?
— Любезный кум, вот молодой король просит у вас конституцию для своего народа.
— К чему? — сказал Аристотель. — Коли он всех красивее, всех сильнее, всех учёнее, всех умней и всех искусней, коли он всегда прав, коли он никогда не ошибается — пусть правит один. По этим верным приметам всякий признает его вождём и царём. В противном случае, пусть предоставит своим подданным управляться, как они сами хотят, и пусть не навязывается в руководители тем, кто лучше и умнее его самого.
— Господин Аристотель, — сказал Гиацинт, — задача не так проста, как вы полагаете. Мои подданные хотят, чтобы я их осчастливил, а я не знаю, как за это взяться.
— Они варвары или греки? — спросил философ.
— Ни варвары, ни греки, — ответил король. — Они Ротозеи.
— Юноша, ты меня не понимаешь, — сказал Аристотель, — На свете существуют только две политические расы. Одна призвана повиноваться — это варвары. Другая способна к самоуправлению — это греки, или другими словами, цивилизованные народы.
— Как же их распознают? — спросила фея.
— У варваров, — сказал философ, — повелевает человек, у цивилизованных народов — закон. Первые покорны, как рабы, прихоти господина; вторые повинуются законам, которые сами они установили.
— Увы! — вздохнул Гиацинт, — Я крепко боюсь, чтобы Ротозеи не оказались варварами. Не подлежит сомнению, что они не сами управляют собою, и что у них люди сильнее законов.
— Всякий гражданин у них воин? — спросил Аристотель.
— Нет, есть постоянная армия.
— Это варвары, — сказал философ, — Они назначают своих правителей путём народных выборов и на определённое время?
— Нет, — ответил Гиацинт.
— Дважды варвары, — сказал философ. — Сами судят уголовные дела?
— Нет, — промолвил Гиацинт.
— Трижды варвары, — продолжал философ. — Собираются свободно для занятий общественными делами? Имеют право каждое утро критиковать действия всех своих правителей?
— Не всегда, — сказал Гиацинт.
— Четырежды варвары, — продолжал философ. — Есть общее образование, сглаживающее всякое различие в состоянии и в рождении?
— Нет, — ответил Гиацинт.
— Так из-за чего же ты меня тревожил, юноша? — сказал мудрец, нахмуривая брови. — Управляй наподобие великого царя персидского; веди под посохом твоим это стадо баранов; строй дворцы, веди войны, предавайся всем страстям твоего сердца, но не задумывайся над тем, как управлять людьми: их нет в твоей державе.
С этими словами он исчез, как дым, разнесённый ветром.
— Матушка, — сказал король, — напрасно я вас просил вызвать этого грека; он понятия не имеет об условиях новой жизни. Мне теперь ещё тяжелее, чем было до разговора с ним.
— Постой, крестник, — сказала фея. — Вон там я вижу старого знакомого. С ним лучше столкуемся. Эй, — крикнула она, — господин Агасфер, подите-ка сюда. Нам требуются ваша опытность и ваши советы.
На призыв феи подбежал старик в лохмотьях с большою палкою в руке. Его костюм не принадлежал никакой стране. Его пожелтевшее лицо было изборождено глубокими морщинами, белая борода покрывала ему грудь, глаза у него горели, как раскалённые угли. То был вечный жид. Гиацинт тотчас узнал эту знаменитую личность, которой портреты рассеяны повсюду.
— Идём, — сказал странник, — я не могу останавливаться; будем говорить на ходу. Вам чего надо?
— Господин Агасфер, — сказал Гиацинт, — вы столько видали; скажите мне, какие народы всех счастливее?
— Не знаю, — ответил старик. — такому несчастному, как я, что мне за дело до чужого счастья? Впрочем, коли хочешь, я тебе, пожалуй, скажу, как народы живут и как умирают. Их столько родилось, выросло и сгибло на моих глазах!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: