Эрик Берн - Сказочная долина
- Название:Сказочная долина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрик Берн - Сказочная долина краткое содержание
Удивлены?
Да-да! Эрик Берн написал единственную в своей библиографии художественную книгу.
И эта книга для… детей :)
Книга с красочными картинками.
Книга была выпущена только в США ограниченным тиражом в 1968.
Однако многие люди того поколения уверяют, что это была одна из лучших книг в их детстве.
Книга о мечтах питона Шардлу.
… я предлагаю мой авторский перевод книги на русский язык.
Ольга Стрелкина
Сказочная долина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я полагаю, что да, — сказала Дульси.
— Конечно, да, — сказал Абе. — Кроме того, лифты могут ездить вверх и вниз, но ведь они не могут ездить в сторону. Не так ли?
— Да, не могут — сказала Дульси.
— Я размышляю над этим тоже — сказал Абе.
— Да он изобретатель — сказала Флосси на английском.
— Что? — сказал Абе.
— Я сказала, что Вы изобретатель — сказала Флосси на рутенском.
— Есть немного, — сказал Абе. — Вы знаете, почему вы в лифте всегда поворачиваетесь лицом вперед к дверям?
— Нет — сказала Дульси.
— Я тоже не знаю, — сказал Абе. — Поэтому я всегда поворачиваюсь лицом к задней стене лифта. Это заставляет людей нервничать, как кошка.
— Кошки нервные, — сказала Дульси. — Он, как всегда, прав.
Только тогда Шардлу открыл глаза и проснулся.
Глава 3
Шардлу был очень удивлен, когда увидел вокруг себя всех этих странных животных. Еще больше удивился, когда увидел растущие там цветы. Он никогда раньше не видел цветов.
— Что это? — спросил он с любопытством.
— Это цветы, — любезно ответила Флосси.
— Для чего они?
— Я не знаю, — сказала Флосси, пожимая плечами.
— Мы знаем только то, что они хорошо пахнут, и для нас этого достаточно, — сказала Дульси.
— О! — сказал Шардлу. — Где я?
— В долине Ламадор, — сказала Флосси.
— Что такое долина? — спросил Шардлу.
— Это такое место, где все люди очень добры друг к другу, — сказала Флосси.
— Это также низкое место между двух гор, — сказала Дульси.
— Это не важно, — сказала Флосси. — И ты это знаешь.
— Сколько они получают? — спросил Шардлу.
— Получают за что? — спросила Дульси.
— За то, что они добры, — ответил Шардлу.
— Ничего. А что они должны получать?
— Ты хочешь сказать, что они ничего не получают за доброту?
— Конечно. Разве не так?
— Почему не получают? — спросил Шардлу. — Я бываю добр с людьми каждую ночь вторника и утро пятницы. Таким образом я зарабатываю себе на жизнь.
— На кого ты работаешь? — спросила Флосси.
— Его зовут Господин, — сказал Шардлу.
— Какой господин? — спросила Дульси.
— Я не знаю, — сказал Шардлу. — На самом деле я не очень сообразительный. Мне просто сказали, что его имя Господин.
— Сколько он тебе платит? — спросила Флосси.
— Два года в час, — сказал Шардлу.
— Это много? — спросила Дульси.
— Звучит как будто много, — сказала Флосси. — Когда тебе платят?
— Я этого тоже не знаю, — сказал Шардлу. — Я просто делаю мою работу и не задаю вопросов. Я не достаточно умный, чтобы задавать вопросы. О, было бы лучше если бы успел вернуться вовремя на работу. — Он посмотрел на холм, с которого скатился. — Это ведь достаточно далеко отсюда?
— Да — ответила Дульси.
— Для чего ты хочешь вернуться? — спросила Флосси.
— Я никогда не думал об этом, — сказал Шардлу. — Может быть, мне стоит остаться здесь. Как вы думаете, я смогу найти здесь достаточно пищи?
— Ну, ты можешь есть деревья и цветы, — сказала Флосси. — Они не возражают, чтобы их ели.
— Кто-нибудь хочет знать, что он будет есть, если он останется здесь? — вмешался Абе.
Все животные покачали головой и сказали:
— Нет.
— Он не говорит по-английски, — шепотом объяснила Флосси. — Кроме того, он думает что «нет» значит «да» на любом языке. Таким образом, если мы хотим что-то знать, мы говорим, что не хотим, и тогда он нам объясняет.
— На каком языке он говорит? — прошептал Шардлу.
— На рутенском, — сказала Флосси.
— О, — сказал Шардлу.
— Понимаешь, его жену звали Рут, — прошептала Флосси.
— О, — сказал Шардлу.
— Хорошо, — сказал Абе. — Поскольку вам интересно узнать, он ест кроликов. Что вы думаете об этом? — спросил он сурово, глядя на Дульси.
Прежде чем Дульси смогла ответить, среди животных пронесся возбужденный шепот, и они все отступили в одну сторону, чтобы освободить место для кого-то, кто приближался.
Прибыла Принцесса.
Глава 4
Увидев Принцессу, Абе переключил все свое внимание на нее и поприветствовал ее. Принцесса также поприветствовала его, почтительно присев.
— Как дела, Мистер Абе? — сказала она вежливо на новом странном языке.
— Все хорошо, благодарю Вас, Принцесса Лара, — ответил Абе. — А как Ваши дела?
— Спасибо, тоже хорошо. Хорошо ли обращаются с Вами люди?
— Да, Госпожа. И я верю, что с Вами они обращаются тоже очень хорошо, не так ли?
— Очень мило, спасибо.
Возникла пауза, и Шардлу шепотом спросил Флосси:
— На каком языке они разговаривают? Я такого никогда не слышал.
— На языке вежливости, — ответила Флосси. — Каждый здесь понимает это.
Пока Абе и Принцесса разговаривали, Дульси почувствовала, как она бледнеет. Шубка Дульси было снежно-белой, поэтому чтобы понять, что она побледнела, она должна была взглянуть на свой язык. Она легонько толкнула Флосси и прошептала:
— Дай мне твое зеркало.
Флосси достала маленькое зеркало из своей шерсти и дала его Дульси. Дульси подняла зеркало и высунула язык.
— О, боже, — сказала она, возвращая зеркало Флосси, и задрожала. — Я побледнела. Я лучше уйду. Сначала Абе говорит, что питоны едят кроликов, потом приходит Принцесса, а ты знаешь, как она пугает меня.
— Куда ты собираешься? — спросила Флосси.
Дульси взглянула на свои часы и сказала:
— Сейчас воскресенье с половиной. Я думаю, что я пойду в воскресную школу. Может быть я найду там Принца.
— Что она имела в виду, когда сказала «воскресенье с половиной»?— шепотом спросил Шардлу у Флосси.
— Это означает, сколько сейчас времени. Разве люди там, откуда ты пришел, не имеют часов?
— Да, но мы смотрим по часам время дня, а не день недели.
— Как глупо! — сказала Флосси. — Вы можете узнать время дня по солнцу, но вы не можете по солнцу определить день недели. Как раз для этого и есть часы.
— О, боже, я должно быть все бледнею и бледнею. Мне действительно пора. — Сказав это, она ускакала так быстро, что Шардлу даже не увидел, куда она направилась.
— Куда она ушла? — спросил он Флосси.
— Она ушла на востоко-запад, — прошептала Флосси.
— Где это востоко-запад?
— Там, откуда ты пришел, есть компасы?
— Да, есть, — ответил Шардлу. — Но не понятно, где это — востоко-запад.
— Почему, должно быть понятно, — сказала Флосси. Она достала бумагу и карандаш из своей шерсти и нарисовала треугольник. — Это самая простая вещь в мире. Видимо, мне придется поучить тебя немного географии. Она указала на вершину треугольника. — Это север.
— Верно, — сказал Шардлу.
Флосси указала на левый угол треугольника. — Это запад — сказала она.
— Это почти что так, — сказал Шардлу.
Флосси указала на правый угол треугольника. — Это восток — сказала она.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: