Ева Ибботсон - Великий поход привидений
- Название:Великий поход привидений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ева Ибботсон - Великий поход привидений краткое содержание
Герои английской писательницы Евы Ибботсон необычны. Это — семья привидений, юные ведьмы и совсем непонятные, неосязаемые существа, которые способны страдать, лишившись по воле строителей, старого замка, или добиваться справедливости у людей, которые норовят их обмануть или вовсе уничтожить. Книга, пронизанная юмором и фантазией, адресована детям и подросткам.
(Перевод Пан Юлии)
Великий поход привидений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Хоть раз проведи время со своим братом и сестрой, — пожурила его Ведьма. — Слышишь, там бедная Уинифред зовет тебя.
По дороге из парка Рик прошел мимо тети Гортензии. Она неуклюже висела на каштановом дереве, а ее желтые ноги торчали, как гроздь переспелых бананов.
— Вы ведь не забудете стать невидимой? — спросил он.
И из-под дерева, где между лапами Шака лежала ее голова, раздалось:
— Не волнуйся, милое дитя, не беспокойся ни о чем.
Друга, у которого Рик собирался переночевать, звали Даниэль. Он учился вместе с Риком в школе Нортон Кастл, но Кроулеры так его достали, что он заставил родителей забрать его и позволить ему ходить в обычную школу. Папа Даниэля был художником, а мама — писателем, и оба они были приятными и немного рассеянными людьми, живущими в веселом розовом доме у реки — такие люди всегда приезжают и уезжают без предупреждения. Рик подумал, что сможет появиться у них, не опасаясь множества вопросов о том, что он делает в Лондоне посреди семестра.
Даниэль обрадовался, увидев Рика, а мама Даниэля угостила его довольно необычном ризотто. Потом Рик позвонил Барбаре, которая, как и обещала, ждала в опустевшем школьном офисе. Прошло уже почти три дня с тех пор, как Рик уехал, и ей было очень, очень приятно слышать его голос.
— Все хорошо?
— Угу. Мы добрались до Лондона. Но нас тут теперь, как бы, больше, чем было вначале.
И он рассказал ей о Уолтере Мокром и о Сумасшедшем Монахе, и о летучих мышах-вампирах.
— Ну ничего себе! Ты как Гамельнский крысолов, — сказала Барбара. — Тебе понадобится невероятно огромное убежище.
А потом она рассказала о том, что она выяснила, когда Рик уехал.
— Теперь слушай. Нашего члена Парламента зовут Кларенс Уилкс. Кларенс Эфраим Уилкс.
— Ого! — воскликнул Рик.
— Поэтому лучше тебе идти в здание Парламента и узнать, можно ли тебе будет поговорить с ним.
— Но меня никто никогда туда не пропустит.
— Рик, тебе надо быть решительным . Говорю тебе, каждый имеет право увидеться со своим представителем Парламента. В этом особенность демократии. Он живет на Кэдбери Авеню, 397, в Золотой Долине. Это где-то на севере Лондона.
— Хорошо, — сказал Рик. — А потом я расскажу мистеру Уилксу о привидениях и попрошу его отвести меня к Премьер-Министру.
— Именно.
— Я никогда не слышал, чтобы какого-нибудь мальчика отводили к Премьер-Министру, — сказал Рик.
— Всегда бывает первый раз, — мудро ответила Барбара.
Рик вздохнул.
— Ну, ладно. Как дела в школе?
— Хорошо. Кроулеры просто счастливы, что ты уехал, потому что твоя богатая крестная собирается купить потрясающий подарок для школы.
— Моя богатая кто ?
— Не важно. Объясню, когда вернешься. А так, ничего такого не происходит. Ноги Мориса еще ужасней, чем раньше, а Мастерсона оставили после уроков за то, что он закинул бриджи Экономки на флагшток. Короче, как обычно.
— Ладно, нам лучше уже заканчивать, — сказал Рик. — Мне нужно покормить вампирскую мышку.
— Везет тебе, — сказала Барбара, которая была очень заботливой девочкой. — Жаль, конечно, у меня бы это лучше получилось. У меня больше крови.
И она положила трубку.
Глава 9
На следующий день, чувствуя, будто целая стая очень больших бабочек бьются у него в животе, Рик сел на автобус до здания Парламента в Вестминстере. Парламент выглядел очень красивым и весьма внушительным при солнечном свете, с Часовой башней и Биг Беном, стоящими на фоне чистого голубого неба, с голубями, сидящими на резном камне, и видом прогулочных лодок позади здания, плывущих вверх по Темзе. Казалось абсолютно немыслимым, чтобы мальчишка, о котором никто никогда не слышал, смог вот так просто войти в подобное место.
Но, разумеется, Барбара оказалась абсолютно права. Впрочем, как всегда. Первый полицейский, с которым он заговорил, указал Рику на Ворота Святого Стефана. А полицейский у Ворот показал ему вход для посетителей, откуда он попал в огромное гулкое место под названием Центральное Лобби, похожее на крест, соединяющий железнодорожную станцию и церковь. Там Рик заполнил зеленую карточку, которую ему дал еще один полицейский. Как только он заполнил ее и вписал свое имя, а также имя человека, которого он хочет увидеть, очень величественный человек во фраке и с золотой цепью забрал ее и ушел искать мистера Уилкса.
Пока Рик ждал, он огляделся вокруг. И то, что он увидел, вдохновило его. Множество людей выстраивались в очередь, чтобы встретиться со своим представителем Парламента: группа школьников, приехавшая посмотреть, как работает правительство, два студента и целый автобус с седовласыми леди — наверно, Женский Институт или что-то вроде этого. И по мере того, как члены Парламенты приходили и заводили их внутрь, Рик отметил, что у каждого было очень доброе и умное лицо. Он даже услышал, как один из них сказал что-то веселое насчет возможности пойти и выпить чашечку чая.
Но когда пришел мистер Кларенс Уилкс, Рик пал духом. Не то, чтобы о человеке можно многое определить только по внешности, но тут и в самом деле казалось, будто школа Нортон Кастл вместе с Округом избрали самого неудачного кандидата в Парламент. Мистер Уилкс являлся обладателем одного из тех темно-красных, потных лиц, которые, казалось, вот-вот взорвутся от избытка жира под кожей. У него были бледные тусклые глаза и тот высокомерный взгляд, который бывает у людей, считавших слабоумными всех, кто еще не стал взрослым.
— Чем я могу помочь вам, молодой человек?
Рик оглядел переполненный зал.
— Как вы думаете, могу ли я поговорить с вами в более приватной обстановке?
— Здесь нас никто не услышит, — сказал мистер Уилкс, отведя его в чуть менее заполненную комнату на этаже. — Боюсь, у меня мало времени, поэтому изложите свое дело как можно короче. Вы не написали на карточке, что вам нужно.
Рик сглотнул.
— Ну, я бы хотел… чтобы вы отвели меня к Премьер-Министру.
— К Премьер-Министру!
Мистер Уилкс решил, что это самое смешное, что он слышал за долгое время.
— Премьер-Министр! А вы юморист, как я посмотрю. Даже я не могу увидеться с Премьер-Министром, что уж говорить о ребенке!
— Это важно. Честно.
И, собрав все свое мужество и игнорируя людей, бродивших туда-сюда по переполненному лобби, Рик начал рассказывать мистеру Уилксу о привидениях.
— Так что, видите, — промолвил он, закончив рассказ, — вот почему я хочу увидеться с Премьер-Министром. Только он достаточно влиятелен , чтобы помочь мне открыть убежище для призраков.
Все время, пока Рик говорил, мистер Уилкс издавал короткие смешки — будто пережаренная сосиска плевалась горячим жиром.
— Призраки! — присвистнул он, когда Рик закончил. — Привидения! Убежище для привидений! О, я с удовольствием посмотрел бы на лицо Премьер-Министра, если бы пришел к нему с этим.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: