Лариса Старостина - Возвращение в Террамагус
- Название:Возвращение в Террамагус
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лариса Старостина - Возвращение в Террамагус краткое содержание
Семиклассница Улита Кузнецова никогда всерьёз не задумывалась о своём волшебном даре. Да, было у неё какое-то странное кольцо с неизвестным камнем, с помощью которого с раннего детства она могла творить самые настоящие чудеса. Но это было для неё не более, чем весёлым развлечением, о котором, кроме её брата, никто и не знал. И вдруг начинают происходить странные события. Сначала Улита обнаруживает, что из зазеркалья за ней наблюдают таинственные незнакомцы. Затем, во время верховой прогулки, испуганная лошадь заносит её в глухой лес, посреди которого вдруг появляется неизвестная, но очень красивая поляна. На ней в парящей над землёй беседке девочка встречает элегантную пожилую даму, оказавшуюся её родной бабушкой, Аникеей, проживающей, как выясняется, в волшебной стране Террамагус. Рассказ бабушки и дальнейшие события раскрывают Улите тайну её происхождения и вовлекают девочку в водоворот захватывающих приключений и детективного расследования.
Заявление автора: Все права на произведение защищены официально. Автор против выкладывания его текста на иных интернет — прощадках кроме СИ.
Реплика залившего: А нам пофигу!
Возвращение в Террамагус - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, бабушка, я очень хорошо всё помню.
В это время их экипаж уже летел над широким руслом реки.
— Так вот, эта река Торренс, что означает бурная, стремительная, — продолжила свои объяснения Аникея. — Такое название река получила из-за своего слишком быстрого течения. А ещё Торренс — самая длинная река Террамагуса. Она пересекает всю нашу волшебную страну по диагонали. Её исток находится в Долине Пастбищ, а заканчивается она, впадая в Синее море. Мы с тобой сейчас находимся на равном удалении от обоих этих мест, так как только что пересекли реку в середине её пути. С левой стороны от нас, ниже по течению, в Торренс впадает небольшая тихая, но очень тёплая речка Калида. Это замечательное качество реки отражено в её названии: Калида означает тёплая вода. Видишь, вон там, вдалеке, лёгкую туманную завесу? Её создают клубы пара, исходящие от этой тёплой реки. Калида берёт своё начало от тёплых источников в Долине Ящеров. Там её русло делает небольшую петлю, а затем, выйдя за пределы долины, следует параллельно ей, создавая собой естественную границу между миром ящеров и поселениями волшебников.
— Бабушка, — перебила Аникею Улита, — а не может получиться так, что огромные хищники в какой-то момент переплывут эту тёплую реку и нападут на жителей близлежащих поселений?
— Нет, Улита, в наше время такое случиться уже не может. Это только в древности ящеры хозяйничали в поселениях волшебников. Теперь же от их нашествия жителей Террамагуса охраняет прочная невидимая стена, созданная с помощью особых заклинаний на том берегу реки Калиды.
— Но я же видела во вчерашней газете статью о ящере, кружившим над Горной Долиной, — возразила девочка.
— Ну да, — нехотя признала правоту внучки Аникея, — изредка крылатые обитатели Долины Ящеров всё же перелетают через стену, но охраняющие покой наших граждан и следящие за порядком Чёрные Стражники очень быстро заставляют их вернуться обратно. Так что, Улита, тебе совершенно нечего бояться.
— А я и не боюсь вовсе, а спросила об этом просто так, из любопытства.
— Какие мы, однако, бесстрашные, — лениво потягиваясь, ехидно заметил Амикус. — Вот я, например, очень бы не хотел быть кем-нибудь съеденным.
— Амикус, — с упрёком в голосе сказала Аникея, — ну зачем ты пугаешь Улиту? Летающие ящеры абсолютно безобидны.
— Не знаю, не знаю, — философски заметил зверёк. — Только мне очень уж не нравятся их большие зубастые пасти.
— А мне кажется, Амикус, что ты просто излишне подозрителен, и тебе мерещится опасность даже там, где её нет, и… — не успела договорить Аникея, так как в этот момент с коляской путешественников поравнялся серый в яблоках пиннэкус. В дамском седле на нём сидела волшебница примерно одного с Аникеей возраста. Она была одета в длинную чёрную юбку и фиолетовый жакет с пышными рукавами, украшенный у ворота большой золотой брошью в виде паука, а на её голове находился чёрный цилиндр с вуалью. Чёрные перчатки и небольшой хлыст дополняли костюм наездницы.
— Здравствуй, Аникея, — сказала незнакомка, и на её красивом надменном лице появилась едва заметная светская улыбка, но взгляд больших карих глаз продолжал оставаться холодным и презрительным. — Я давно тебя не видела и могу сказать, что ты очень хорошо выглядишь. А как здоровье Онисифора?
— Здравствуй, Петрония, — ответила Аникея, изобразив на лице такую же улыбку. — Спасибо за комплимент. Ты всегда была на них большая мастерица. Про Онисифора могу сказать, что ему уже значительно лучше. И в этом году мы с ним обязательно будем присутствовать на Балу Огненного Цветка.
— Ну что ж, — сказала напоследок всадница, — очень приятно слышать, что у вас всё хорошо. Хочу пожелать вам обоим так держаться и в дальнейшем. До скорой встречи на балу. — Она натянула поводья, и её серый в яблоках пиннэкус стал быстро удаляться от экипажа путешественников.
— До свидания, Петрония, — пожелала ей вслед Аникея.
— Бабушка, а кто эта неприятная волшебница? — спросила Улита, когда серый пиннэкус уже скрылся из виду.
— А это моя давняя знакомая Петрония, мать Фулвианы, — равнодушным тоном сказала Аникея. — Когда-то давно, когда наши дочери были лучшими подругами, мы с ней поддерживали приятельские отношения. Но затем, после приключившейся в нашей семье трагедии, мы с Петронией постепенно перестали общаться и встречаемся теперь лишь на светских мероприятиях.
К этому времени путешественники пересекли равнину, и сейчас их путь снова пролегал над горной местностью. Здесь, покрытые зеленью лесов и застроенные замками, каменные исполины располагались небольшими группами, находящимися на значительном расстоянии друг от друга. И Вентусу уже не приходилось перелетать через их вершины, так как в широких коридорах между группами гор места для размаха его крыльев было больше, чем достаточно.
По мере приближения к Горной Долине чародеев, спешащих на службу, становилось всё больше. И они обгоняли прогулочный экипаж Аникеи, облетая его сверху, снизу и справа.
Вдруг с коляской путешественников поравнялся летевший в волшебном плаще убелённый сединами пожилой маг. Густая белая борода почтенного чародея чуть-чуть не доставала до края подола его длинного чёрного одеяния, а пышные белые волосы ниспадали на плечи крупными завитками. Его глаза, прятавшиеся под густыми бровями, излучали тепло и доброжелательность, а по губам изредка проскальзывала лукавая усмешка. Голову чародея украшала высокая чёрная конусообразная шляпа с очень узкими полями, а в руках он держал перевязанный тесёмкой свиток
Увидев Аникею, почтенный маг поклонился и произнес:
— Приветствую вас, уважаемая Аникея! Рад видеть, что вы находитесь в добром здравии!
— Я тоже очень рада нашей встрече, достопочтенный Дорифор, — приветливо улыбнувшись, сказала Аникея. — Как всегда, спешите в Академию?
— Да, через двадцать минут у меня должна начаться лекция. Сегодня я подготовил очень интересный материал о древних поселениях. Если я не ошибаюсь, то вы, моя дорогая, будучи студенткой, очень интересовались этим периодом истории Террамагуса.
— Вы всё верно говорите, уважаемый Дорифор. В юности я действительно увлекалась древними поселениями. Но интерес к истории у меня возник только благодаря вашим замечательным лекциям.
— Спасибо вам за добрые слова, Аникея, — расчувствовался учёный маг, — с большим удовольствием поговорил бы ещё, но, к сожалению, обстоятельства уже заставляют меня покинуть вас. Очень не люблю куда-либо опаздывать.
И, поклонившись на прощание, он быстро полетел впёред и затерялся среди других волшебников.
— Это был учёный маг Дорифор, — пояснила Аникея. — Он преподает в Академии Волшебных Наук историю Террамагуса. Много лет назад, в пору моего студенчества, я у него училась.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: