В. Маркова - Веер молодости
- Название:Веер молодости
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новосибирское книжное издательство
- Год:1991
- Город:Новосибирск
- ISBN:ISBN 5-7620-0612-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
В. Маркова - Веер молодости краткое содержание
В книгу вошли японские народные сказки, рассказывающие о волшебных превращениях, о животных, разговаривающих на «человеческом языке», и людях, понимающих язык зверей, о чудесном мире, где на каждом шагу ждут читателей таинственные приключения и где Добро всегда побеждает Зло.
Для детей среднего школьного возраста.
Веер молодости - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Зажили Огин и Канноскэ в радости и любви. Пришел срок, и родился у них сын.
Как-то раз Канноскэ, держа своего сына за ручку, гулял с ним в саду. Поглядел он вдаль, на край неба, вспомнил свою родину, отца с матерью и затосковал.
«Надо бы мне повидаться с ними, рассказать им про свое счастье», – решил Канноскэ. Простился он с молодой женой и отправился в путь. Но на родине заболел он и умер.
А в Эдо ждут Канноскэ не дождутся. Вот сегодня приедет, вот завтра – только нет его и нет! Не выдержала Огин и отправилась в Сэндай искать своего мужа.
Уже приходило к концу ее долгое путешествие, и Огин думала к вечеру добраться до города. Но солнце село, когда она еще брела одна среди пустынных полей.
«Ах, как же быть теперь?» – подумала она. Вдруг замигал вдали красный огонек. Пошла Огин на огонек и увидела перед собой маленький сельский храм. На ее зов вышел из храма молодой служка лет двадцати.
– Кто ты? – спрашивает. – Откуда идешь?
– Зовут меня Огин. Родом я из Эдо. Иду искать моего мужа, по застала меня ночь в дороге.
– Если так, заходи в храм, отдохни, – пригласил ее служка.
Огин зашла в храм и присела. Вскоре вышел к ней настоятель и начал ее расспрашивать.
– Я пришла издалека, из самого Эдо, чтобы найти моего мужа Канноскэ, – поведала ему Огин.
Настоятель обрадовался:
– Значит, ты жена Канноскэ? Он каждый вечер приходит сюда побеседовать со мной. Должно быть, и нынче придет. Что-то он задержался.
Удивили Огин эти слова, но она радовалась, что скоро встретится с мужем. Вдруг вдали послышались звуки флейты. Песня флейты приближалась. Наконец, за дверью раздался голос Канноскэ, такой знакомый!
– Это я, отец настоятель!
Канноскэ вошел в храм и воскликнул:
– Неужели это ты, моя далекая Огин? Неужели ты пришла, моя милая Огин?
Долго беседовали они! Наконец, усталая Огин положила голову на колени мужа, как на подушку, и забылась сном.
Очнулась она далеко за полдень. Посмотрела – что такое? Вокруг нее кладбище, под головой у нее могильный камень.
«Что за чудо?» – думает Огин и вдруг видит: идет к ней вереница людей.
– Глядите, глядите, у Канноскэ на могиле какая-то женщина! – говорят они между собой.
Тут вышли из толпы старик и старуха в богатой одежде и спрашивают:
– Откуда ты, женщина, и кто ты?
– Я – Огин, родом из Эдо. Пришла издалека искать своего мужа Канноскэ. Провела я здесь эту ночь, и вот какое чудо со мной случилось.
И Огин рассказала все как было.
– Так, значит, ты наша невестка! – сказали старики. – Несчастная! Ведь Канноскэ, едва вернулся домой, тут же заболел и умер. Сегодня седьмой день со дня его смерти, и мы пришли навестить его могилу. Сон это или явь, что в такой день и в таком месте встретили мы нашу невестку из Эдо? Как же вы крепко любили друг друга, что даже смерть не может вас разлучить!
Горько заплакали все трое, и старики и невестка.
Никуда не ушла Огин от могилы, своего любимого Канноскэ.
Осталась она со стариками и заботилась о них, как родная дочь.
А торговый дом в Сэндай перешел в наследство ее сыну.
Перевод В. Марковой.
ЧУДЕСНЫЙ КУВШИНЧИК
Некогда на острове Мияко жил один молодой рыбак по имени Масария. Было ему лет двадцать, не больше.
Однажды в ясный лунный вечер пошел он на берег моря рыбу ловить. Вдруг удочка в его руках изогнулась дугой, словно лук:
– А-а, клюет!
Вытащил Масария из воды огромную рыбину. От глаз до хвоста была она длиной в добрых три сяку {40}. Только хотел обрадованный Масария снять ее с крючка, как вдруг его руки онемели, словно их отшибло. Свалился он на землю без памяти.
А как пришел в себя, видит: рыба исчезла и стоит перед ним, откуда ни возьмись, девушка дивной красоты.
– Застала меня темнота в дороге, – говорит она голосом чистым, как серебряный колокольчик. – Позволь мне провести одну ночь в твоей хижине.
– Да ведь живу я в тесном шалаше, там и лечь-то как следует негде.
– Мне все равно, лишь бы укрыться от дождя и ночной росы. Прошу тебя, дай мне приют на одну ночь.
Впустил Масария девушку в свой шалаш, а у самого сердце так и стучит в груди! В жизни не видал он такой красавицы.
Провели они вместе ночь, а на другое утро, только открыл молодой рыбак глаза, красавица исчезла, словно ветром ее унесло.
Долго не мог рыбак позабыть красавицу. Каждый вечер ходил он на берег моря, но она все не появлялась.
Как-то раз, в безветренный тихий день, закинул Масария сети в море и стал поджидать улова. Вдруг он видит: на волнах покачивается челнок-однодеревка, а в нем сидят двое маленьких мальчиков – каппа {41}. Тело у них чешуей покрыто, а глаза навыкате, как у больших рыб.
– Отец! Здравствуй, наш отец! – закричали они.
Сильно удивился Масария.
– Почему вы меня так зовете? Какой я вам отец! Вы же каппа, дети воды!
– Что ты отпираешься! Разве не было у тебя любовной встречи с нашей матушкой года два-три назад? – не по возрасту смело спрашивают дети. – После этого и родились мы на свет, двое братьев-близнецов.
– Ну, если так, то вы и вправду мои дети. Но где же ваша матушка?
– На дне моря, во дворце Повелителя драконов.
– Да неужто?
– Она послала нас за тобой, отец.
Как услышал это Масария, не стал долго раздумывать, обнял своих детей за плечи и нырнул на дно моря. В то же мгновенье очутился он перед воротами подводного дворца.
– Матушка, матушка, мы отца привели! – крикнули мальчики.
Громко заскрипели подводные ворота из алого коралла и распахнулись настежь.
Окруженная толпой прекрасных прислужниц, под звуки тихой музыки вышла ему навстречу в ослепительном наряде сама принцесса Отохимэ, дочь Повелителя драконов.
– Добро пожаловать, долго я тебя ждала.
Взяла Отохимэ своей рукой, похожей на белую рыбку, Масария за руку и повела во дворец. Вся утварь в покоях кораллом изукрашена, алым, черным, белым и лазоревым. В зеркалах пестрые рыбы проплывают, морские чудища глаза пялят.
– Давно я хотела с тобой свидеться. Ведь родилось у нас двое сыновей. Останься же с нами навек в этом дворце. Будем с тобой жить неразлучно, – молвила Отохимэ.
Масария только смотрел во все глаза и слова не мог вымолвить в ответ.
Провела его Отохимэ в парадную залу. А там уже веселый пир наготове, столы яствами уставлены, прислужники-рыбы вино наливают.
Заиграли лютни, цитры, скрипицы, флейты, барабаны {42}. Начались веселые пляски. То краб ходит боком, то осьминог выкидывает коленца. До слез хохотал Масария.
Так прошло пять дней. Но не в радость молодому рыбаку был вечный праздник. Потянуло его на землю, к людям. Видят дети, что у отца лицо затуманилось, ходит он нерадостный, и спрашивают:
– Невесело тебе у нас, отец? Верно, хочешь на землю вернуться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: