В. Маркова - Веер молодости
- Название:Веер молодости
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новосибирское книжное издательство
- Год:1991
- Город:Новосибирск
- ISBN:ISBN 5-7620-0612-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
В. Маркова - Веер молодости краткое содержание
В книгу вошли японские народные сказки, рассказывающие о волшебных превращениях, о животных, разговаривающих на «человеческом языке», и людях, понимающих язык зверей, о чудесном мире, где на каждом шагу ждут читателей таинственные приключения и где Добро всегда побеждает Зло.
Для детей среднего школьного возраста.
Веер молодости - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Наконец, однажды пришел он к богатому соседу и говорит:
– Надоело мне терпеть нужду. Научи, как с бедой справиться.
А тот ему отвечает:
– Не иначе как поселился у тебя дух бедности, оттого и живешь так плохо. Хочешь справиться с бедой, избавься от этого духа. Другого выхода нет.
– Как же мне от него избавиться?
– Ну, это очень просто! В середине одиннадцатого месяца в день Быка, вечером, подмети хорошенько в доме, вокруг дома протяни соломенную веревку с бумажными полосками, а потом возвращайся в комнату, пляши да припевай:
Счастье, приходи в мой дом!
Ставь, бедняк, богачом!
Убирайся, нищета!
Для тебя дверь заперта.
Яра-корэ-то-то.
Услышит дух бедности и обязательно уйдет из твоего дома, – объяснил сосед.
Обрадовался лентяй, вернулся домой, ждет не дождется, когда подойдет день Быка. Наконец, долгожданный день пришел. Наступил вечер. Подмел лентяй пол, протянул вокруг дома соломенную веревку с бумажными полосками и принялся скакать и прыгать по всему дому, распевая во всю глотку:
Счастье, приходи в мой дом!
Стань, бедняк, богачом!
Убирайся, нищета!
Для тебя дверь заперта,
Ярэ-корэ-то-то.
Так носился он, пока совсем не стемнело, а когда стемнело, услыхал лентяй на кухне чьи-то шаги.
Потом вдруг откуда-то явился перед ним страшный черт с черным сломанным веером в руках и маленькими, как шишки, рожками на голове. Черт направился к выходу, напевая:
Счастье, приходи в мой дом!
Стань, бедняк, богачом!..
«Так это же дух бедности удирает!» – подумал лентяй, плясавший уже в исступлении.
– Что, испугался? – крикнул он.
Дух бедности обернулся и, осклабившись, сказал:
– Почему? Просто ты так здорово пляшешь, что такого плясуна одному смотреть не годится. Вот я и решил позвать своих друзей, чтобы вместе с ними на тебя полюбоваться.
Перевод Б. Бейко.
КУВШИН С АМЭ
У одного князя был фарфоровый кувшин, которым он очень дорожил. Говорили, что этот редкостный сосуд ему привезли из Китая. В кувшине князь хранил вкусные тянучки – амэ. Горлышко у кувшина было узкое, так что туда с трудом пролезало несколько пальцев. Князь время от времени запускал в кувшин руку и лакомился конфетами.
Жил в доме князя старый слуга по прозванию Дзия. Он стал служить князю, когда тот еще был ребенком. Теперь Дзия совсем состарился и поглупел.
Однажды увидел Дзия, как князь достает из кувшина что-то, кладет в рот и жует, причмокивает.
«Наверное, что-нибудь вкусное!» – подумал слуга и, не стесняясь, попросил князя угостить его.
– Да это же пустяк, тянучки! – сказал князь, с неохотой передавая слуге кувшин.
Дзия поблагодарил князя и поспешно сунул руку в горлышко кувшина. Потом он попытался вытащить руку обратно, но не тут-то было! Что случилось с кувшином – неизвестно, только он, казалось, втянул в себя руку и не отпускал.
Бедный слуга, как ни силился, ничего не мог поделать.
Казалось, чем больше он тянет руку, тем крепче кувшин ее держит.
Князь испугался, позвал на помощь других слуг.
Слуги схватились за кувшин и начали дергать все разом.
– Ой, больно, больно! – закричал старик.
Но, несмотря на его вопли, слуги продолжали тянуть все сильнее. Наконец, кувшин с громким треском разлетелся на части.
– Ах, мой кувшин! – побледнев, вскрикнул князь.
– Хе-хе, зато руку спасли! – сказал старик.
Все посмотрели: в руке у него было крепко зажато столько тянучек, что, конечно, пролезть сквозь горлышко кувшина рука уже не могла.
Перевод Б. Бейко.
ЛЕПЕШКИ ДАЙБУЦУ {88}
Один паломник пришел на поклонение к большой статуе Будды, что стоит в городе Нара. На обратном пути зашел он в лавку и купил несколько рисовых лепешек. Лепешки эти оказались такими тонкими и невзрачными, что паломник рассердился.
– Что это лепешки у вас такие маленькие? – спросил он торговца. – Где это видано, чтобы такими торговали!..
– Что вы, что вы, наши лепешки нисколько не меньше обычных! – с невозмутимым видом возразил торговец. – Они вам просто кажутся маленькими, потому что вы пришли в лавку, насмотревшись на огромного Будду. Вам теперь все будет казаться в уменьшенном виде.
– Должно быть, и в самом деле показалось, – пробормотал паломник. Сунул он лепешки за пазуху и вышел из лавки. Отошел немного, видит: спит на обочине дороги человечек со стриженой головой.
– Ой, ой, бедняжка! Кто же тебя здесь бросил? Ишь как сладко спит, наверное, мамино молочко во сне видит!
С этими словами взял паломник ребенка на руки и пошел дальше. Но скоро почувствовал он, что ноша его становится все тяжелее и, наконец, стала такой тяжелой, что, казалось, руки вот-вот оторвутся. Невмоготу стала паломнику.
«Ничего не поделаешь, – подумал он, – придется отдохнуть немного».
Опустил он ребенка на землю, посмотрел, да так и ахнул: оказывается, это была монахиня-нищенка.
Перевод Б. Бейко.
ВАЖНЫЙ СПОР
Однажды отправились три паломника на поклонение в храмы Исэ. По дороге они заспорили:
– Если мы найдем на дороге тридцать рё, – говорит один, – надо разделить деньги поровну, по десять рё на каждого.
– Нет! – кричит другой. – Кто первый заметят, тот пусть и берет себе большую долю.
– Несправедливо это! – возражает третий. – Надо делить поровну, чтобы никому не было обидно.
– Да ведь есть же такой обычай на оленьей охоте: кто первый попадет в оленя стрелой, тот и берет себе голову. И тут то же самое: кто первый заметит деньги, тот пусть и берет себе большую долю.
Спорят паломники, ссорятся, кричат!
Попался им навстречу торговец маслом, услышал их спор. Поставил он на обочину кувшин с маслом и взялся их рассудить:
– Вот что, дорожные люди, надо сделать так. Прежде всего, положите сюда найденные деньги…
А паломники тем временем уже драку затеяли. Посохи так и замелькали в воздухе. Тут и торговцу попало, и кувшин его опрокинулся, и все масло вытекло на дорогу.
– Стойте, стойте! – кричит торговец. – Давайте сюда ваши тридцать рё. Вы мне масло разлили!
– Какие тридцать рё? – удивились паломники. Да ведь мы их еще не нашли!
Отдышались они и пошли дальше.
Закаялся торговец маслом наперед лезть в чужое дело, не разобравшись толком, о чем спор идет.
Перевод В. Марковой.
СТАРАЯ ЛОШАДЬ
Однажды крестьянин, ведя в поводу старую лошадь, подошел к лавке, где торговали жмыхами.
– Ты, что же, сразу все двенадцать плиток хочешь увезти? Не много ли будет? Приезжай еще раз. Все равно лошадь больше восьми не увезет, – сказал ему продавец.
– Да, пожалуй, ты прав, – согласился крестьянин. – Моя лошадь стара, для нее и восьми плиток многовато. Давай я положу на нее только шесть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: