Николай Никулин - Сказки народов Азии
- Название:Сказки народов Азии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1988
- Город:Москва
- ISBN:5-08-001285-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Никулин - Сказки народов Азии краткое содержание
В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки. Составление, вступительная статья и примечания Н. И. Никулина. Иллюстрации М. Ромадина.
Сказки народов Азии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Небесный дворец. — В старину китайцы представляли жизнь божеств на небесах несколько сходной с земной жизнью. Поэтому думали, что Нефритовый владыка Юй-ди живет в Небесном дворце.
Стр. 116. Великая стена (Великая Китайская стена) — крепостная стена в Северном Китае; построена в основном в III веке до н. э. Имеет длину около 5 тысяч километров.
Шелковичный червь — гусеница бабочки шелкопряда, питающаяся листьями тутовых деревьев и плетущая коконы из шелковых нитей, которые она выделяет. Из нитей изготовляют шелк. В Китае шелководство известно с 3-го тысячелетия до н. э.
Стр. 131. Кан — возвышение в китайском доме с обогревом. На кане обычно спят.
Стр. 142. Ямынь — управа, присутственное место, государственное учреждение в Китае.
Стр. 149. Циновка — плотная плетенка из тростника, камыша или соломы. Служит подстилкой.
Стр. 150. Запретный императорский город — место в столице, где расположен дворец императора, окруженный крепостными стенами и башнями.
Пагода — павильон или башня для хранения религиозных святынь буддистов.
…барабаны третью стражу отобьют… — В Китае и в некоторых других странах Востока ночь (темное время) делилась на пять страж. Каждую стражу сторожа отмечали ударом колотушки или барабана.
Стр. 152. Поднебесная — так китайцы называли свою страну в древности.
Стр. 176. Все в белое одеты. — В Китае белая одежда считалась знаком траура.
Стр. 188. Хурма — сочный плод красного цвета, растет в тропиках и субтропиках.
Стр. 194. Камса — губернатор провинции в Древней Корее.
Котсин — корейские вышитые женские туфли.
Стр. 195. Кимчхи — корейское национальное блюдо, представляющее из себя сильно наперченное соленье из капусты.
Стр. 198. … экзамен на должность держать. — Имеется в виду экзамен на ученую степень, которая давала право занять какую-либо государственную должность.
Куксу — корейское национальное блюдо, представляющее из себя длинную рисовую лапшу, приготовленную на сильно наперченном мясном бульоне.
Стр. 201. Жернов — круглый обтесанный камень для очистки и промалывания зерен.
Стр. 223. Сампагита — цветок, по внешнему виду и запаху напоминающий жасмин. Считается национальным символом Филиппин.
Стр. 234. Пророк Сулейман — согласно поверьям мусульман, могущественный повелитель животных и джиннов — добрых и злых духов.
Стр. 267. Коричневая монашеская ряса — одежда буддийских монахов во Вьетнаме.
Стр. 275. Лунная лютня — струнный музыкальный инструмент круглой лунообразной формы.
Стр. 293. Кхен — духовой музыкальный инструмент, изготовленный из бамбуковых палочек разной длины и толщины.
Стр. 334. Бетель. — В некоторых странах Азии существует обычай жевать бетель — орех и пряности, обернутые листом бетельной лианы.
Стр. 338. Кхмеры — основная народность, проживающая в Кампучии.
Стр. 346. Индра — в индуистской религии бог грома и молнии, глава всех богов.
Стр. 349. Термиты — крупные муравьи, легко разрушающие древесину, кожу и т. д.
Стр. 361. Вепрь — кабан, дикая свинья.
Стр. 363. Якк — фантастическое существо, обликом близкое к человеку.
Стр. 409. Тарбаган — небольшой степной зверек.
Стр. 416. Лама — буддийский монах в Монголии и Тибете.
Стр. 417. Будда — верховное божество в религии многих народов Востока.
Стр. 423. Астролог (или звездочет) — знаток астрологии, то есть учения о якобы существующей связи между расположением звезд и историческими событиями, а также судьбами людей и народов. Астрология возникла в древности и имела широкое распространение в средневековье. В странах Востока при дворах правителей часто служили астрологи (звездочеты), они предсказывали по звездам судьбы государств и государей.
Гороскоп — таблица расположения звезд, с помощью которой астрологи предсказывали судьбу.
Стр. 428. Кэнг — тайское национальное блюдо, приготовленное из риса и мелко нарезанного мяса, в которое добавляют пряности, зелень, кусочки различных плодов.
Стр. 429. Послушник — прислужник в монастыре, готовящийся стать монахом.
Стр. 442. Баньян — тропическое дерево с воздушными корнями, которые достигают земли и становятся как бы стволами; дерево благодаря этому принимает вид целой рощи.
Стр. 459. Хин — блюдо, приготовленное из мяса и рыбы с особым набором специй и большим количеством соуса.
Стр. 485. Скорпион — ядовитое насекомое, обитающее в тропиках и субтропиках.
Стр. 501. Махараджа (махарадж) — великий царь.
Стр. 508. Див (дэв) — страшный великан, персонаж индийских, персидских и других сказок.
Стр. 520. Ростовщик — человек, дающий в долг деньги с непременным условием вернуть ему сумму больше одолженной.
Стр. 531. Брахман — человек из высшего — жреческого — сословия в Древней Индии. Бог Брахма — высшее божество у индуистов.
Стр. 533. Пандит — ученый-брахман.
Богиня Бхавани — индуистская богиня, мать-хранительница земли.
Стр. 543. Кашмирские шали — шали из тонкой шерсти.
Стр. 571. Раджа — царь, повелитель.
Стр. 596. Медресе — мусульманская школа.
Стр. 600. Падишах — царь, повелитель.
Стр. 611. Ходжа-кедхуда . — Ходжа (или хаджи) — мусульманин, совершивший паломничество в священный город мусульман Мекку. Пользовался особым уважением окружающих. Кедхуда — деревенский староста.
Стр. 619. Джубба — верхняя одежда, накидка, мантия.
Стр. 625. Каба — верхняя одежда.
Нукеры — телохранители, вооруженная стража.
Стр. 628. Джидда — кустарник со съедобными плодами.
Стр. 630. …как только затрубят в банях. — В Иране было принято открывать бани на рассвете и при этом трубить в рог.
Стр. 639. Шальвары — род панталон или брюк. От этого слова происходит и русское «шаровары».
Стр. 640. Везир — министр, советник падишаха. Употребительна также неправильная форма — визирь.
Стр. 645. Бейоглу — по-турецки «сын бея».
Стр. 653. Джин (или ифрит) — добрый или злой дух, бес.
Стр. 658. Кельоглан — по-турецки «лысый парень», простоватый и удачливый герой турецких сказок. Напоминает русского Иванушку-дурачка.
Стр. 669. Баклава — торт ромбовидной формы, его выпекают с медом и миндальными орешками.
Стр. 670. Эфенди — господин.
Стр. 682. Хурджум — переметная сума.
Стр. 697. Рум — в некоторых странах Востока так называли Византию, потом Малую Азию и Турцию, а также жителей этих стран.
Я. Никулин.
Примечания
1
В оригинальном издании сказки одного народа не оформлялись в виде отдельного раздела (Прим. верстальщика).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: