Александр Ващенко - Сказки народов Америки
- Название:Сказки народов Америки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5—08—001996—4; 5—08—001849—6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Ващенко - Сказки народов Америки краткое содержание
В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки.
Составитель, автор вступительной статьи А. В. Ващенко.
Примечания А. В. Ващенко и М. Н. Гурвица.
Художник С. Алимов.
Сказки народов Америки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сколько стоит ветер?
Перевод М. Тюнькиной
оворят, промышлял однажды старый капитан в заливе Мэн. Промысел складывался удачно, и вскоре шхуна была до отказа набита рыбой. Направился капитан прямо домой. Да только вдруг упал на море штиль, и судно застыло в неподвижной воде.
Забеспокоился капитан: как бы не растаял в трюмах лед, как бы не перележала рыба и не пропал улов, как бы не пошли прахом все деньги. А был он отличным моряком — можно сказать, в моряцком деле собаку съел. Вот и стал пробовать то так, то эдак сдвинуть шхуну с места, поймать в паруса хоть какой-никакой ветерок.
Но все было впустую. Паруса обмякли, судно равнодушно покачивалось на волнах и совсем не желало выполнять команды капитана.
Лопнуло у старого морского волка терпение: как начал он поносить все и вся на чем свет стоит! Бегает взад-вперед по палубе да сыплет проклятиями — какие только может вспомнить и сам присочинить. Досталось от капитана и самому господу Богу.
Рядом с ним стоял помощник, человек страшно богобоязненный. Тяжко ему было слушать такие речи капитана. Стоит, с ноги на ногу переминается, готов сквозь землю провалиться.
Наконец собрался с духом и говорит капитану:
— Уважаемый сэр! Вы самый лучший моряк, какой рождался на побережье Мэна. Вы знаете все тайны морей. Если бы дело было в вашем умении вести судно, мы бы давно стояли в порту, сгружали рыбу и получали денежки. Но бывает на свете нечто выше сил человеческих и возможностей! Не сладить вам с судном! И вместо того чтобы воззвать к тому единственному, кто может нам помочь, вы ругательски ругаете господа Бога. Это никуда не годится. Смиритесь и обратитесь с просьбой к Богу, от чистого сердца сделайте подношение да попросите выручить нас — послать немного ветра. Сделайте так — и сразу увидите: вы получите, получите ветер!
Подумал, подумал капитан, а потом и говорит:
— Будь что будет, терять-то мне нечего. Я уж все перепробовал. — Полез он в карман, достал монету в полдоллара, поднял ее к небу и сказал: — Господи! Ежели ты такой добрый и всесильный, как уверяет этот малый, отгрузи-ка мне немного ветра. — И швырнул монету за борт.
Только коснулась она воды, налетел ветер, да такой невиданной силы, что суденышко бросало по волнам, как игрушечное. Мачта рухнула, шлюпки сорвало и унесло в море, двух матросов смыло за борт, а шхуну понесло прямо на скалы и вскоре выбросило на берег.
Очнулся старый капитан среди поломанных досок, что были когда-то его шхуной, глотнул свежего воздуха, поднялся на ноги и оказался лицом к лицу со своим помощником. Тот просто сиял.
— Сэр! Не говорил ли я, что, если вы попросите Бога одолжить вам немного ветра, вы получите ветер? Вот вы и получили его, сэр! Вы получили ветер!
Старый капитан окинул взглядом побережье, где в волнах покачивались матросы, поглядел на рыбу, разбросанную тут и там, на поломанные снасти и говорит:
— Да, это так. Разрази меня гром! Если б я знал, что его ветер — такой дешевый товар, я бы так много не заказывал!
О том, как доктор Уокер
преподал судье урок вежливости
Пересказ Н. Шерешевской
лучилось это давно, но рассказывают эту историю и по сей день.
Жил в штате Арканзас в местечке под странным названием Гарнизон один славный человек. Звали его — доктор Уокер. Роста он был невысокого, но зато отличался высокими идеями насчет того, как себя вести, как хранить свое достоинство и всякое такое прочее. Правда, не все соседи соглашались с ним в этом, а потому и говорили, что он чудак. Так всегда говорят про тех, чьи идеи вам чужды.
Он утверждал, что все на свете прекрасно, кроме женщин, которые свистят, куриц, которые кукарекают, каминных решеток, которые скрипят, и скрипачей, которые фальшивят.
Слишком привередлив был этот доктор Уокер, и Бог за это наказал его. Его родная дочка, красотка Джейн, сбежала из дома со скрипачом, который безбожно фальшивил.
Когда правительство штата переехало в Литл-Рок, доктор Уокер купил себе в его окрестностях ферму.
В те времена не так уж населены были эти места. Ближайший сосед Уокера жил в двух милях от него. Звали его судья Ровер.
Однажды судья Ровер пришел к доктору Уокеру.
— Послушайте, Уокер, — сказал судья Ровер, — мне нужно ярмо, чтобы запрячь вола и вспахать землю. Мое сломалось пополам. Не одолжили бы свое на время?
— Берите, пожалуйста, судья. Пользуйтесь им, сколько потребуется.
Ровер взял ярмо, пользовался им, сколько было надо, а потом «забыл» его вернуть.
Уокер ждал, ждал… Ярмо ему самому было нужно, и он послал человека с весточкой к Роверу. Ровер в тот день был в плохом настроении и рявкнул:
— Если оно ему так срочно нужно, пусть сам придет и возьмет!
Услышав ответ судьи, Уокер чуть не задохнулся от возмущения. И, прихватив хорошо смазанное ружье, отправился к дому судьи Ровера, хотя день был жаркий и идти надо было две мили. Но меньше всего он думал о солнце.
Судью Ровера он нашел на заднем дворе, тот осматривал молодого бычка.
— Дэвид Ровер, — сказал доктор Уокер, наставив ружье на судью, — берите-ка ярмо, которое вы у меня когда-то одолжили, и немедленно отнесите его ко мне домой или вы обратитесь во прах!
Ровер глянул на дуло ружья и сказал:
— Миленькое обращение с соседями! Я что, по-вашему, обворовал церковный алтарь? Ладно, я пришлю ваше поганое ярмо с моим человеком!
— Ни с кем вы его не пришлете! Вас следует учить добрососедским отношениям и простой вежливости. Снимайте-ка с гвоздя ярмо и несите ко мне домой, не то…
Ровер перевел взгляд с Уокера на ружье, нацеленное ему в грудь, и прикусил язык. Он снял со стены тяжелое ярмо, надел на себя и отправился в путь. Две мили по солнцепеку. А Уокер шел за ним по пятам с ружьем на плече.
Ровер еле передвигал ноги. Ярмо с каждым шагом делалось все тяжелей. Он трижды хотел остановиться и сбросить его на землю, но каждый раз доктор Уокер приставлял дуло ружья к его затылку и говорил:
— Вперед!
Наконец они дошли до дома Уокера. У ворот Ровер сбросил ярмо и прислонил его к изгороди.
— Вы взяли его не у ворот, — заметил Уокер строго, — а в сарае. Отнесите его туда, где взяли. — Тон его не терпел возражений.
Ровер поднял ярмо и отнес в сарай.
Когда он повесил ярмо на место, Уокер опустил ружье и сказал миролюбиво:
— Пойдемте на веранду, судья Ровер. Там лучше продувает, а день-то жаркий. Я попрошу мою жену сходить за водой и приготовить нам прохладный напиток.
Они сели на веранде, Уокер позвал жену, и она приготовила им прохладный напиток.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: