Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи

Тут можно читать онлайн Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка, издательство «Наука», год 1978. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Мифы, предания и легенды острова Пасхи
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    «Наука»
  • Год:
    1978
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи краткое содержание

Мифы, предания и легенды острова Пасхи - описание и краткое содержание, автор Автор Неизвестен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.

Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.

Мифы, предания и легенды острова Пасхи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мифы, предания и легенды острова Пасхи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор Неизвестен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

27

Кава Кохекохе — возможно, олицетворение батата (кумары). Ср. рап. kava aka iroiro, маор. kawakawa — один из видов батата. По мнению Метро, kava kohekohe — разновидность папоротника.

28

Кохе — папоротник.

29

Матуа Ануа — имя этого «агента действия» напоминает легендарного героя Мангаревы Ануа-Мотуа, сына Тарахати, поселившегося на о-ве Матаки-те-Ранги.

30

Пипири Хаи Тау представляет собой, возможно, олицетворение моллюска. Ср. рап. pipiri — моллюск типа голотурии.

31

Нгинги Еаи (?) — согласно Ф. Стимсону [1953, 45], «Дерево нгингие, растущее около воды».

32

Хуму Тоти — ср. рап. humu — «татуировка на икре (ноги)».

33

Махуте— бумажное дерево (Broussonetia papyrifera) из семейства тутовых, из его прочного луба рапануйцы изготовляли одежду (см. также тапа).

34

Та — «Татуировка».

35

Ти— (растение (Cordyline fructosa) из семейства лилейных; корневище его, приготовленное в печи уму, имеет приятный вкус.

36

Тура — ср. рап. tura — «барабан»; маор. tura — «злобный».

37

Теи — «Высота», ср. рап. teitei — «расти», «подниматься», маор. tei — «вершина».

38

Маука ута — трава, растущая на возвышенных местах во внутренних районах острова.

39

Хау — «Ветер».

40

Вава — представляет собой, возможно, олицетворение воды. Ср. таит. vava — «звук воды, дождя».

41

Туреме — трава для корма.

42

Каи — «Острие», ср. рап. kai — «острый».

43

Пеуе — «Ширина» (?). Ср. таит, peue — «большой, широкий».

44

Обсидиан — вулканическое стекло темного цвета, из которого рапануйцы изготовляли наконечники копий.

45

Вири ко Уе (?) — по мнению Метро [1940, 323], речь идет о каком-то божестве; Ф. Стимсон [1963, 48] переводит «Вири» словом «панданус».

46

Аринга Рехе Уру Ареро — букв.: «Красивое лицо с высунутым языком».

47

Рона — фигура птицы, человека-птицы, ящерицы, вырезанная из дерева, камня, или рисунок, сделанный на стене, потолке пещеры, хижины.

48

Атуа Метуа (скорее, Атуа Матуа) — «Бог-отец». Ср. рап. matua — «отец, господин».

49

Рири Туна Раи — речь идет об угре Туна, миф о котором (в различных вариантах и версиях) широко распространен по всей Полинезии [Те Ранги Хироа, 1959, 255; Рид, (1969, 20–21; Андерсен, 1969, 208]. Ср. маор. tuna — «угорь»; tuna riri — «темно-синий угорь»; маор. rai, rarai — «полосатый».

50

Согласно версиям этиологического мифа полинезийцев об угре Туне и Хине (Сине, Ине), первая кокосовая пальма выросла из головы убитого угря. Метро [1940, 321] полагает, что словом niu рапанунцы обозначают другое растение — Thespesia populnea.

51

Вухи Атуа — по мнению Метро [1940, 323], речь идет о каком-то рапануйском божестве.

52

Торомиро( Sophora toromiro ), Семейство Бобовые (Fabaceae). Ко времени открытия острова Рапануи в 1774 г. она была единственной его древесной породой. Растение числилось в списках исчезнувших и внесено в Красную книгу МСОП. Торомиро — кустарник или небольшое дерево до 3 м высоты, с бледно-зелеными перистыми листьями, покрытыми шелковистыми белыми волосками. Цветки желтые, плоды длинные, узкие. В свое время торомиро было источником древесины для коренных жителей. В свое время несколько семян торомиро было вывезено с острова Туром Хейердалом в ботанический сад в Гётенборге (Швеция). В 1979 г. сотрудники сада вырастили молодые побеги и начали проект по повторному заселению острова Пасхи этим растением.

53

Пухавао Атуа — по мнению Метро [1940, 323], речь идет о каком-то божестве.

54

Ср. также маор. moana — «море, озеро».

55

Уру — «Голова» (?). Ср. маор. uru — «голова».

56

Туму — «Ствол».

57

Марикуру— дерево (Sapindus saponaria); рапануйцы делали из него ожерелья; кроме того, оно шло на дрова.

58

Речь идет, возможно, о божестве, олицетворением которого была стрекоза. Ср. рап. veveke — «стрекоза».

59

Поу Хутухуту Тере Ваи Мангаро — «Бурун (?), летящий через спокойные воды». Ср. маор. pohutu — «бурун».

60

Хаха Меа (?) — «Красный рот» (речь идет, очевидно, о каком-то божестве). Ср. рап. haha — «рот»; рап., таит, mea — «красный».

61

Охио — «Вихрь». Ср. рап. ohioohio, ohiroohiro — «вихрь, водяной смерч».

62

Укиа (?) — речь идет, вероятно, о чем-то остром. Ср. рап. uki — «палка-копалка, стрела, шило».

63

Море Манга — букв.: «Резать ветки».

64

B рапануйском тексте допущена, вероятно, ошибка; ср. рап. garara — «муравей»; маор. ngarara — «насекомое».

65

Вие Моко — букв.: «Женщина-ящерица».

66

Вие Tea — букв.: «Белая женщина».

67

Кена— птица глупыш (Sula dactilatra subsp.).

68

Рехеуе — речь идет, видимо, о каком-то божестве. Ср. Рехуе — имя бога, брата Тане, у таитян.

69

Вие Раупа — букв.: «Женщина-лист или женщина (хозяйка) листьев».

70

Рое — «муравей».

71

Уухи Пура (Нудхи Пура) — возможно, название сорта ямса. Ср. рап. uhi — ямс; tea nuhi — вид ямса, pura — «светлый, яркий».

72

Хату — «Глыба». Ср. рап. hatu — «какая-либо масса, ком, глыба земли, участок земли».

73

Ср. рап., таит, api — «покрывать, закрывать».

74

B тексте, очевидно, должно быть toa — «сахарный тростник».

75

Ира Пупуе — очевидно, вид лиан. Ср. рап. ira — «лиана» (для обозначения знака письма).

76

Ира Кака — очевидно, вид лиан. Ср. рап. ira — «лиана» (для обозначения знака письма); рап. kaka — «увядающие листья банана».

77

Мара́нта тростникови́дная, также арроуру́т настоя́щийили арроурут вест-и́ндскийили аррорут( Maranta arundinacea ) — мелкий кустарник семейства Марантовые ( Marantaceae ), произрастающий в дождевых лесах Южной Америки. В клубнях растения содержится около 25 % крахмала, в варёном виде употребляются в пищу. Из корневища получают муку, называемую «арроурут».

78

Мангеонгео — букв.: «Боль».

79

Ракераке — букв.: «Уродство».

80

Аронник,арум (Arum), род многолетних трав семейства ароидных. Около 15 видов в Европе (главным образом Центр. и Юж.), Малой и Передней Азии. В свежем виде аронник ядовиты. Мука из клубней аронник пятнистого (A. maculatum), содержащего до 25 % крахмала (а также и др. видов аронник), в сушеном виде пригодна в пищу.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор Неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мифы, предания и легенды острова Пасхи отзывы


Отзывы читателей о книге Мифы, предания и легенды острова Пасхи, автор: Автор Неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x