Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи
- Название:Мифы, предания и легенды острова Пасхи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Наука»
- Год:1978
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи краткое содержание
Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.
Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.
Мифы, предания и легенды острова Пасхи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[7] Чтобы отомстить за смерть Нгунгуреи, Уре а Река послал за братьями Марамы, чтобы убить их в присутствии [самого] Марамы, за исключением младшего брата.
VI
27.1. Моаи Тауто
[1] Хоту Матуа обосновался в своих новых владениях; он поселился в построенной для него резиденции в Анакене (фундамент которой еще сегодня островитяне показывают с чувством гордости).
[2] Радостно собрав первый урожай с полей, которые недавно были обработаны, король вспомнил, что забыл привезти с родной земли, Маори, статую Тауто.
[3] Так как он очень дорожил этой статуей, то послал на Маори шестерых самых верных из своих слуг, чтобы они привезли ее на одной из лодок. Он сказал им: «Возвращайтесь на родину и привезите каменный моаи Тауто. Он остался на берегу бухты близ моего прежнего дворца. Погружая в лодку, будьте осторожны, чтобы не разбить его».
[4] Услышав приказания короля, шесть человек, привыкшие подчиняться ему беспрекословно, отправились в ладье на поиски статуи. Море было спокойным, а плавание — благополучным; больших волн не было, и легкий ветерок благоприятствовал им, и ладья подошла к Маори раньше, чем того ожидали мореходы.
[5] Прибыв, они поспешно стали снимать моаи с пьедестала, но уныние этой земли, которая медленно опускалась в бездну вод, приводило их в беспокойство.
[6] Видя, что волны заливают во время прилива большую часть земли, они торопились закончить работу и отплыть в Анакену как можно скорее. Забыв о наставлениях Хоту Матуа, они не были достаточно осторожны в своей работе.
[7] Когда они опускали моаи к лодке, он вырвался у них из рук и разбился так, что голова отделилась от туловища.
[8] Как только случилось это несчастье, небо покрылось черными тучами, подул ветер, молнии осветили пространство, море разбушевалось и полил сильный дождь, который долетел с Маори до Пито-те-Хенуа.
[9] Увидев это на своей новой земле, Хоту Матуа догадался о том, что произошло, и воскликнул: «Они разбили шею моаи Тауто, короля, они обращались с ним неосторожно!»
[10] Король созвал своих советников и приказал им ожидать на берегу прибытия лодки, которая должна была привезти моаи, но лодка не показывалась.
[11] Однажды, проходя случайно по берегу Хира-Моко. около Анакены, советники увидели на песке моаи, только без туловища, — голову и шею. Они подняли его с большой осторожностью и принесли во дворец Хоту Матуа.
[12] Когда король увидел моаи, туловище и руки которого остались на земле Маори, он заплакал. Плача он говорил: «Тауто, разбитым ты прибыл с моей земли, земли хороших урожаев, но бесчестных и лживых речей».
[13] Никто никогда больше не видел тех шестерых, которые отправились на поиски моаи Тауто и которые так плохо исполнили указания своего короля.
[14] Об их судьбе ничего не известно.
27.2 [О первом моаи рапануйцев]
[1] Это, говорят, первая статуя, сделанная на острове; она называется Таи Харе Атуа (согласно легенде, это имя резчика) [554]. [2] Он не сумел сделать ее хорошо и отправился на другой конец острова посоветоваться с человеком по имени Рауваи Ика, который жил около Ханга-Роа. [3] Он пробыл там всю ночь, но мастер молчал, и утром он ушел ни с чем. [4] Хозяин пошел за ним и позвал его обратно. «Делай свою статую с меня» (т. е. в форме человека), — сказал он.
27.3. О каменных моаи
[1] Резчик статуй Таи Харе Атуа жил в Хоту-Ити, там он и создал свою статую. [2] Когда статуя была уже закончена, он увидел, что она получилась совсем некрасивой: у нее не было шеи. [3] [Тогда] он сказал двум мужчинам: «Пойдите в Апина-Нуи и спросите, как там вырезают шеи моаи. Когда они расскажут вам об этом, возвращайтесь обратно».
[4] Эти двое отправились в Апина-Нуи. Они поздоровались с человеком (резчиком), а тот приветствовал их. [5] Молодые люди вошли в дом и остались там. Хозяин дома развел огонь в [земляной] печи и положил туда цыплят и батат. Вечером он открыл печь и пригласил молодых людей есть. Хозяин сел по одну сторону, а молодые люди — по другую. [6] Они легли спать. Один из молодых людей сказал: «Этот человек ни о чем не спрашивает».
[7] На следующий день молодые люди собрались уходить. Хозяин дома спросил: «Куда вы идете?» — «Мы пришли к тебе, чтобы узнать, как ты делаешь шею статуй». Он ответил: «Тогда идите дальше, шея статуй с вами». [8] Молодые люди пошли обратно и пришли к аху Аху-а-Пара. Они почувствовали потребность помочиться. Один из них отошел в сторону и помочился, Он посмотрел на свой фаллос и сказал другому: «Послушай, а ведь верно, что шея статуй с нами, здесь, внизу». [9] Они вернулись и рассказали об этом резчику статуй. Они принялись делать другие статуи. Теперь статуи получались хорошими. Отныне они всегда вырезали хорошие статуи.
27.4. О каменных моаи
[1] Двое ханау момоко, Миру а Хоту и Танги Теако а Хоту, сделали в [каменоломне] Рано Рараку моаи, но она оказалась неудачной. [2] Они знали, что у марама есть скульптор, некий Каве Хеке, и послали шесть юношей к нему, чтобы расспросить, как делать моаи.
[3] Юноши пришли и спросили его [о том, как делать моаи]. Он принял их очень хорошо, устроил в их честь земляную печь, но не ответил на их вопрос, так как из ложной стыдливости не хотел сказать им, что для того, чтобы фигура была хорошей, необходимо передать признак пола. [4] Когда спустя несколько дней они пошли обратно к Рано-Рараку и были уже на некотором расстоянии от дома Каве Хеке, тот крикнул им: «Скажите Миру а Хоту и Танги Теако а Хоту: „Моаи у вас внизу“». Это означало: секрет хорошего моаи в том, чтобы вырезать половые органы. [5] Один из юношей в этот момент отошел в сторону, чтобы помочиться, и понял смысл слов Каве Хеке.
[6] Юноши передали своим учителям, то что им сказали, и отныне моаи получались хорошими, мужского и женского пола [555].
27.5. Когда моаи двигались
[1] Некогда скульпторы работали в каменоломнях на склоне вулкана Рано-Рараку, создавая свои статуи. Чтобы скульпторы не теряли время зря, у них были помощники, которые вели хозяйство.
[2] Двое помощников, которым наскучила повседневная работа, мечтали о славе скульпторов, они решили освободиться от зависимости и разузнать, как мастера высекают свои монументы с тем, чтобы самим сделать моаи. [3] Как-то вечером, подавая мастерам еду, один из помощников спросил: «Как следует высекать головы статуй?» Один из мастеров с улыбкой ответил: «Посмотри на свою голову и будешь знать, как мы их высекаем». Затем они спросили, как высекать тело статуй, и получили такой же ответ. [4] Не довольствуясь такими ответами, помощники вернулись вечером домой; они были огорчены тем, что мастера лишь посмеялись над ними, но не раскрыли секрета, как делают моаи. По пути домой оба они думали над словами резчиков.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: