Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи
- Название:Мифы, предания и легенды острова Пасхи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Наука»
- Год:1978
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор Неизвестен - Мифы, предания и легенды острова Пасхи краткое содержание
Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.
Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.
Мифы, предания и легенды острова Пасхи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[20] Матамата Пеа повторил: «Это не человек, а дух, как и я. Если пойдет черный дым, не выходи, если поднимется белый дым, выходи. Я помогу тебе. На Рано-Рараку есть для тебя пещера. Когда ты будешь там, ляг ничком и спрячься внизу, чтобы тебя не увидели и не убили». [21] Девушка увидела белый дым, поднимающийся над земляной печью. Дух сказал ей: «Иди, иди». [22] Девушка ушла на запах дыма.
[23] Она добралась до Рано-Рараку и залезла в пещеру под названием Пумакари. [24] Ее увидела одна старая женщина и спросила: «Ты кто? Ела ты? Есть у тебя пояс [622]?» — «Вот он», — сказала девушка. [25] «Брось мне один конец его, — приказала старуха, — я привяжу к нему батат, чтобы ты могла поесть». [26] Девушка отвязала свой поясок, и старуха привязала к нему батат. Девушка вытянула поясок и обнаружила калебасу, полную батата. Девушка съела его, а калебасу вернула старухе. Затем она заснула.
[27] На рассвете следующего дня старуха снова попросила ее спустить поясок. Она опять привязала к нему батат, который девушка подняла наверх.
[28] А Раерае Хоу повсюду искал девушку — от Матавери до Ханга-Пико и дальше, до Винапу и Ваиху. Наконец он устал от поисков. [29] А девушка тем временем находилась в пещере, и старуха кормила ее. [30] Потом девушка покинула Пумакари и вернулась к себе.
[31] Она находилась в доме коро, что в Матавери. Раерае Хоу пришел в этот дом. [32] Девушка сказала людям: «Когда он войдет, пронзите его своими палками-копалками; убейте его». [33] Когда дух хотел войти в дом, люди пронзили его палками-копалками. Раерае Хоу бросился к другой двери, но снова его ударили палками-копалками.
[34] Он умер, кровь его забила струей, потекла по скале Ханга-Ваи-Рапа и превратилась в раковину. Люди сожгли его тело, превратив его в угли и пепел. [35] Девушка забыла о случившемся, так как от духа ничего не осталось.
[36] Как-то раз, на следующий год, ей захотелось крабов, моллюсков и морских ежей. Море было спокойным, и она пошла на берег. Там она увидела большую раковину. Она взяла палку и подняла раковину.
[37] Но набежала волна и унесла девушку. [38] В море она погибла, и ее больше не видели.
61.1. Моко Аранги Роа и дух-покровитель
[1] Отец взял с собой сыновей, свою жену, черенки батата, ямса, побеги банана, срезанный сахарный тростник, кур, петухов, одежду, тыквенную посуду и отправился в Матавери. [2] Тут его дети вспомнили о своем младшем брате и сказали: «Забыли взять одного брата». [3] Отец сказал: «Оставим его там; это его страна».
[4] Они поселились в Матавери. [5] Отец выпустил кур и петухов, посадил бананы, батат, сахарный тростник и ямс.
[6] Моко Аранги Роа [623]остался в Анакене. [7] Он посадил для себя бананы, сахарный тростник и ямс. [8] Он взял два яйца и закопал их в землю. [9] Он развел огонь и согрел кучу земли, как наседка, сидящая на яйцах: в Анакене не осталось ни одной курицы, а про эти два яйца забыли.
[10] Из двух яиц вылупились цыплята — петух и курица, которые соединились и произвели других цыплят. [11] Так Моко Аранги Роа и дух, который был с ним, развели очень много цыплят.
[12] Моко не мог видеть лица духа, который помогал ему, но только слышал его голос. [13] Спустя некоторое время сахарный тростник, бананы, ямс, батат и птица были в изобилии. [14] Несколько лет спустя две сестры Моко решили идти к бухте Анакена. чтобы поесть там рыбы патуки, крабов и рыбы туаминго. [15] Они пришли к бухте Анакена и стали удить рыбу. [16] Они увидели банановые деревья, сахарный тростник, ямс, кур, батат, и все, что выросло здесь. [17] Они пошли и нарвали бананов, а затем вернулись на берег ловить туаминго. [18] Они развели огонь и сварили бананы.
[19] Моко увидел огонь и пришел, взяв копье, чтобы убить незваных гостей. [20] Он спросил: «Кто вы?» [21] Они ответили: «Одна — Арутуруту и другая — Арутуруту». Все трое заплакали. [22] Моко приказал: «Тушите огонь». [23] Сестры спросили: «Ты кто?» [24] — «Я Моко Аранги Роа». [25] Они увидели на его щеке ящерицу. Они потушили огонь.
[26] Моко сказал: «Если сюда придет дух, он убьет вас. Вас спасло то, что я здесь». [27] Моко ушел, наломал сахарного тростника и бананов и дал их своим сестрам. [28] Они взвалили все это на спину и пошли к дому своих родителей в Матавери.
[29] После того как они пришли и сахарный тростник был съеден, они рассказали свою историю. [30] Отец спросил: «Кто дал вам сахарный тростник и бананы»? [31] Они сказали: «Моко Аранги Роа». [32] — «Вы действительно встретили своего брата?» — «Да, мы встретили его».
[33] Дух сказал Моко Аранги Роа: «Нарви бананов и положи их в землю!» [34] Он зарыл бананы в большую канаву, где они созрели. [35] Он выкопал ямс и батат, наломал сахарного тростника и связал кур.
[36] Они послали вестника пригласить отца на коро. [37] Вестник вернулся с отцам Моко Аранги Роа. [38] Моко взял бананы, ямс, сахарный тростник и птицу и отдал это своим братьям. Они все пришли к нему. [39] Когда они стали собираться обратно в Матавери, все они позвали его пойти с ними.
62.1. Рараку — истребитель духов
[1] Все люди отправились на берег ловить осьминогов.
[2] Рараку поймал осьминога и укусил его в голову. [3] Тотчас же он сошел с ума. [4] Он взял в рот крысу и стал бегать по острову с деревянной ящерицей (палицей в форме ящерицы) в руке.
[5] Дух Хуки Аверо Роа хотел его убить, но Рараку убил его своей палицей. [6] Затем Рараку пришел к Кео. Дух Кео вышел, чтобы убить его. но Рараку ударил его деревянной палицей, и Кео умер. [7] Другой дух, Титеве, поднялся против Рараку, но был убит таким же образом. [8] На Рараку напали Моко и три других духа, но были убиты. [9] Ареро выступил против Рараку и высунул свой язык в его сторону [624], но был сбит деревянной палицей Рараку. [10] Другой дух. Эму поднялся против Рараку, но он тоже был убит деревянной палицей Рараку.
[11] Все духи в этой стране были истреблены. [12] Другой дух окликнул Рараку: «Эта страна опустошена духами». [13] Рараку, все еще бегом, добрался до Пеперенга, затем Аху-Ативе. [14] Наконец, он достиг Нга-Хева-Нуи. [15] Дух, носящий такое имя, расставил ноги так, чтобы Рараку мог бы пройти между ними. [16] Рараку не испугался, он прошел между ногами духа и поднял его. [17] Дух пытался задушить Рараку, сжав ноги, но свалился с шеи Рараку. [18] Так он скатился с шеи Рараку и был убит его деревянной палицей. [19] Вот такой была судьба Нга Хева Ити.
[20] Сумасшедший Рараку бежал, оборачиваясь то в одну, то в другую сторону. [21] Наконец, он пришел к дому своей матери. [22] Он пришел в дом своей матери и перестал кусать крысу.
[23] Прежде никто не ходил в места, занятые духами, но после того как Рараку убил духов, люди начали там селиться. [24] Именно ради этого Рараку и сошел с ума. [25] Люди не испытывали больше ужаса, так как они знали, что все духи были убиты Рараку.
63.1. О Таре и Рапаханго [625]
Интервал:
Закладка: