Народные сказки - Сказки и легенды Систана
- Название:Сказки и легенды Систана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1981
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Народные сказки - Сказки и легенды Систана краткое содержание
Первая публикация в русском переводе сказок и легенд, записанных в районе г. Серахса Туркменской ССР. Тексты сопровождаются предисловием и примечаниями.
Сборник рассчитан на взрослого читателя.
Сказки и легенды Систана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кей-Кавус — царь древнего Ирана из легендарной династии Кеянидов, один из героев «Шах-наме» Фирдоуси. Рустам служил царю Кей-Кавусу.
Кибла — направление на Мекку, лицом к которой следует обращаться при совершении намаза (см.).
Кимиё — философский камень алхимиков; в сказках упоминается «трава кимиё», обладающая свойством превращать все в золото, а также целительной силой.
Кран — название мелкой монеты.
Кызылбаш — букв. «красноголовый»; так называли (по красному головному убору) воинов сефевидских шахов (XVI–XVII вв.).
Лал — благородная шпинель, полудрагоценный камень, добывавшийся в Бадахшане. В персидских сказках часто переводится как рубин.
Лар — город в Иране, в исторической области Фарс, к юго-востоку от Шираза.
Мадаин — арабское название столицы Сасанидов, города Ктесифона в Месопотамии.
Мазандеран — область в Иране на южном берегу Каспийского моря, славившаяся в прошлом густыми лесами. В иранском эпосе и фольклоре Мазандеран, Мазандеранский лес — обитель дивов.
Ман — мера веса, различная в разных областях Средней Азии, Ирана и Афганистана.
Махр — часть выкупа за невесту, которая, согласно шариату, является ее собственностью.
Медресе — мусульманская школа, где преподавались и некоторые светские науки (например, медицина).
Миср — название сказочной страны (Египет).
Намаз — мусульманская молитва, молитвенный обряд. Согласно установлениям ислама, намаз совершается пять раз в день: на восходе солнца, около полудня, в послеполуденное время, после захода солнца и перед отходом ко сну. Перед молитвой полагается совершить ритуальное омовение.
Нариман — отец Сама, прадед Рустама.
Онагр — дикий осел, кулан.
Палас — грубошерстный ковер без ворса.
Пари — мифическое существо преимущественно женского пода, необычайной красоты. В сказках упоминается царь пари, волшебное царство которого находится на Зеленой горе (Кух-и-Сабз) или в Зеленом городе (Шахр-и-Сабз).
Пир — у мусульман, особенно у шиитов, духовный наставник, религиозный вождь, предводитель; святой.
Ракат — определенная последовательность поз и телодвижений, составляющих намаз (см.). Намаз может состоять из одного и более ракатов.
Рахш — богатырский конь Рустама; букв. «Светло-рыжий».
Саз — струнный музыкальный инструмент.
Сам — дед Рустама, отец Заля.
Сардар — военачальник, входящий в свиту царя.
Симург — огромная волшебная птица иранского фольклора и эпоса. Симург помогает герою, оказавшемуся в затруднительном положении.
Сулейман — библейский Соломон; в мусульманской фольклорной традиции обладает властью над царством пари и дивов. Волшебной силой наделены принадлежащие Сулеймаву коврик, перстень, амулеты и другие предметы.
Сунна — свод преданий о жизни и деяниях пророка Мухаммеда; особо почитается у мусульман-суннитов.
Сура — глава Корана.
Таджир-баши — старший среди купцов, глава каравана купцов, купеческий старшина.
Танур — печь для выпечки хлеба.
Туман — иранская денежная единица, равнявшаяся в старину десяти тысячам динаров.
Фарсанг — мера расстояния (6–7 км).
Хадж — паломничество в Мекку. Хадж обязан совершить каждый мусульманин, если у него есть такая возможность.
Хакан — титул правителей тюрок, перенесенный также и на китайского императора.
Харвар — букв. «груз осла», мера веса. Значение колебалось в зависимости от местности, обычно около 300 кг.
Хауз — пруд, бассейн.
Хосров, Кей-Хосров — легендарный царь древнего Ирана, обладавший несметными богатствами.
Хосров-Ануширван, Ануширван — царь Ирана из династии Сасанидов (VI в.); в фольклоре — образец справедливости, рассудительности и мудрости.
Хум — большой глиняный сосуд.
Хурджин — переметная сума.
Чин — название далекой сказочной страны (Китай).
Шам — название сказочной страны (Сирия).
Шираз — город в Иране, центр исторической области Фарс.
Шурпа — мясная похлебка.
Эльбурз — название горной цепи на севере Ирана.
Эмир — вассальный правитель, князь.
Приложение
Ниже приводится перевод легенды о знаменитом герое иранского эпоса Сиавуше (в систанском варианте — Сиаваш), убитом Афрасиабом. Эта легенда примыкает к приводимому выше циклу легенд о Рустаме и его потомках и была записана составителями у Исмаила Ярмамедова также в 1975 г. в Серахсе (см. Предисловие, с. 9 и сл.). В основной корпус легенд о Рустаме этот текст не включен, так как имеются основания сомневаться в его исконности для традиционного систанского фольклора. Судя по всему, это пересказ легенды о Сиавуше, постановку которой по тексту поэмы Фирдоуси сказитель видел по телевидению. В соответствии с этой постановкой он мог, очевидно, скорректировать полузабытый им первоначальный вариант легенды. Обращает на себя внимание сюжетное совпадение с текстом «Шах-наме» и отсутствие характерных для систанского «Рустамовского цикла» вставок ритмизованной прозы и стихов.
Однажды Гударз, Гив и Тус поехали на охоту. По дороге они встретили девушку несравненной красоты. Они ее захватили и стали спорить о том, кому она будет принадлежать, чьей женой станет.
— Я ее возьму в жены, — сказал Тус.
— Она моя! — сказал Гив.
Но Гударз возразил:
— Нет, друзья, она ни твоя, ни моя. Давайте отвезем ее к царю Кей-Кавусу.
Посадили они девушку на коня и привезли к Кей-Кавусу. Царь Кей-Кавус спросил ее:
— Из чьего ты рода, из чьей семьи?
— Я из рода царя Афаридуна [53] Афаридун — в «Шах-наме» Фаридун, Афаридун — освободитель Ирана от тирании Зохака, владыка Ирана из рода Джемшида.
, — ответила девушка.
— Я тоже из рода Афаридуна, — сказал тогда Кей-Кавус. — Если ты хочешь взять меня в мужья, то я беру тебя в жены.
Девушка согласилась, но царь Кей-Кавус велел сначала по обычаю того времени позвать гадальщиков, чтобы они по звездам погадали, что будет, как будет — родится ли у нее сын и что с ним случится. Когда гадальщики погадали, то они увидели, что от этой девушки родится ребенок, который будет нести угрозу всему свету. Рассказали об этом царю. Кей-Кавус сказал:
— Будет или не будет, пусть родится. Пусть даже это будет очень опасный ребенок, ведь у меня есть Рустам. Как только он родится, я отошлю его с кормилицей к Рустаму. Пусть Рустам его воспитывает.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: