Владислав Щербак - Сказка о царе Гапоне. Сказка в стихах
- Название:Сказка о царе Гапоне. Сказка в стихах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448351952
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владислав Щербак - Сказка о царе Гапоне. Сказка в стихах краткое содержание
Сказка о царе Гапоне. Сказка в стихах - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
…К ночи прибыл он в хоромы,
Проскользнул, как хорь 30 30 Хорь, хорёк – хищный зверь, тихо и незаметно порой промышляет в птичниках.
, по дому
И в Силантия палатях 31 31 Палати – от «палата» в значении: комплекс роскошных залов.
Наклонился над кроватью.
Втиснул гребень он в кудря̀
Заместителя царя!
Поднялись друзья по рани.
Без прощальных лобызаний 32 32 Лобызания – поцелуи.
Благодарно распростясь,
Вдаль помчались, подбочась 33 33 Подбочиться, подбочениться – уперев руку (руки) в бок (в бока), поддерживать корпус.
.
В перепев 34 34 Перепев – песенный жанр, при котором в известный стих вплетаются новые слова и песня принимает вид пародии.
до перекрёстка
Доскакали дюже просто.
Вот и камень на пути
Должен знать, куда идти.
Только время стёрло буквы,
Не понять те веди-буки 35 35 Веди, буки – собственное название букв старославянского алфавита.
.
Вдруг средь поля из овса
Появляется лиса:
«Доброй путникам дорожки!
Подсказать чего, быть может?
Хоть сама не с этих мест —
Всё обшарила окрѐст 36 36 Окрест – вокруг, по соседству, в данном районе.
!»
Подивились дру̀ги речи
От лисы – да человечьей:
Дикий зверь – а говорит!
Впрочем, не подали вид
И с почтеньем отвечали:
«И тебе не быть в печали!
Подскажи уж как-нибудь
Нам к горам Скалистым путь!»
«Ой, да мне туда и надо!
Коль возьмёте – буду рада!»
«Что ж не взять!» «Благодарю!»
Поперёк седла к царю
Примостилась на наклады 37 37 Наклад – в значении: место, куда накладывают; здесь: за седлом на крупе лошади.
:
«Здесь налево! К водопадам!»
И пошла, как в кро̀сне 38 38 Кросно – ручной ткацкий станок, в котором меж ряда закреплённых нитей замысловато вплетают еще одну нить.
нить,
Экспедицию водить:
По оврагам и ухабам,
Как убивцев по этапу 39 39 Этап – в значении: путь следования арестантов.
,
Через реки по лесам
Тащит путников лиса.
На пристрастные вопросы
С умным видом водит носом,
Отдыху воздав лишь чуть,
Направляет в новый путь.
Да прибить её уж впору!
Только, оп! – А вот и горы!
Недовольством царь отлег 40 40 Отлегло – исчезло, перестало угнетать, беспокоить.
.
Дружно встали на ночлег.
Между тем, к смертям и бедам
Тварь гнилая шла по следу
Только путаным стал след —
То он есть, то его нет,
То и вправо он, и влево,
По холмам петляет смело,
То бежит к реке на брод,
Топочится взад-вперёд.
То послышался ей голос,
То в лесу вдруг треснул хворост,
То случился камнепад…
В общем – Тварь пошла назад!
Ведь хозяин без сомненья
Даст вернее направленье.
Так лисичка от балды 41 41 От балды – в значении: произвольно, наугад, без понимания.
Всех укрыла от беды!
Утром царь поднялся рано
И пошел к девице в замок.
Только дверь там на запор!
Не полез Гапон как вор,
Стал стучать и шебутить 42 42 Шебутить – суетиться, разводить суматоху.
,
Чтоб велели дверь открыть
И чтоб дева в сей же миг
Свой явила светлый лик!
А невеста только встала,
Из-за двери отвечала,
Что зажда̀лась жениха.
Только в ранний час пока
Не готова к этой встрече,
Ждет с надеждою под вечер.
Лишь тогда под похвалу
Поведёт его к столу.
Прелесть есть и в ожиданье.
Согласившись с упованьем 43 43 Упованье, упование – надежда. Здесь – надежда на понимание.
,
Обещаньем окрылён,
Возвратился царь Гапон.
Стал рассказывать команде
Что под вечер ждут в наряде…
Но прервала словеса̀
Возмущенная лиса:
«Тоже мне, нашли невесту!
Не сойти мне нынче с места —
Ведьма! Негде жечь клейма 44 44 Жечь клеймо – в старину осужденным выжигали на теле специальный знак, как меру наказания.
!»
«Помолчала бы, кума!
Что о ней ты можешь знать?»
«Да знавала её мать!
Триста лет пытались втуне 45 45 Вту̀не – без результата.
Кончить мерзкую колдунью!
Слушай, царь, лисе внимая.
И не думай, что дурная!
Как подаст густые щи —
Сапоги в них полощи!
Будет каша на воде —
Всю размажь по бороде!
На пол скидывай закуски,
Кисели налей в капусту.
Вроде с голода квелеешь 46 46 Квелеть, квелый – слабый, хилый, вялый.
,
Только есть ты не умеешь!
Так хозяйке и скажи:
«Как едят здесь – покажи!»
Царь с Кузьмой, не без ухмылки,
Почесав себе затылки,
Говорят лисе: «Оно
Как бы слишком мудрено̀!
Нам с твоими чудесами
Не предстать бы дураками!»
Не обиделась лиса,
Лишь усмешка на глазах.
«Что я ведаю – сказала,
Ни на кроху не привра̀ла.
Думать вам. Но друг ты мой,
Будь дурак, зато живой».
Порешили: в замок надо!
Но Кузьма пусть тайно рядом,
Да и лисьим наущеньям 47 47 Наущенье – совет, рекомендация.
Отдаётся предпочтенье.
Долго ждать пришлось той Твари
Колдуна в лесной хибаре.
Благо, падаль под кустом
Отыскалась на прокорм.
Он явился, будь неладен,
Пьян и в княжеском наряде.
И давай орать, коря 48 48 Корить – обвинять, упрекать, ругать.
:
«Проворонила царя!»
Как охрип, сказал: «Разведал —
У Скалистых гор, у ведьмы
Очарован и влюблён
Держит лагерь царь Гапон.
Ты ж, никчёмная кулёма 49 49 Кулёма – в значении: неловкая или неумелая особь.
,
Поспешай сестре на помощь!»
В тот же миг умчалась Тварь
Разметав лесную марь 50 50 Марь, марево – дымка, туман.
.
С эдельвейсами 51 51 Эдельвейс – горный цветок.
в петлице 52 52 Петлица – здесь: отделанная нитками петля на верхней мужской одежде.
Снова царь идёт к девице.
За Гапоном в терема
Тайно влез кузнец Кузьма,
И за шторой как нарост
Примостился он на пост.
Тут пригожа, разуда̀ла 53 53 Разудала – смела, раскованна.
И хозяйка входит в залу.
Ай да дева! Ай, краса!
Тут вдруг вспомнилась лиса.
Стал Гапон чудить на славу —
В студень навалил приправы,
Винегреты и халву
Он размазал по столу,
Кинул каши в то болото,
Суп перемешал с компотом
И скосил невинный взгляд:
Разве, мол, не так едят?
«Извиняюсь, добродея 54 54 Добродея – от «добродей» в значении покровитель, заступник.
,
Только есть я не умею!
На меня ты не кричи,
Лучше просто научи!»
Тут же яства 55 55 Яства – кушанье, еда.
все и сласти
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: