Льюис Кэрролл - Алиса в Зазеркалье. Перевод Юрия Лифшица
- Название:Алиса в Зазеркалье. Перевод Юрия Лифшица
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448325601
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Льюис Кэрролл - Алиса в Зазеркалье. Перевод Юрия Лифшица краткое содержание
Алиса в Зазеркалье. Перевод Юрия Лифшица - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Алисе даже показалось, что от их пронзительных воплей у нее перехватило дыхание.
– Молчать, будь вы неладны! – взвизгнула Хризантема, дрожа от возмущения, и принялась возбужденно раскачиваться из стороны в сторону. – Что хотят, то и творят, – судорожно дыша, добавила она и повернулась к Алисе. – Скоро совсем на голову сядут.
– Успокойтесь, пожалуйста, – сочувственно промолвила Алиса, наклонилась к Маргариткам, которые продолжали надрываться, и грозно прошептала: – Прикусите язычки, иначе не сносить вам головы!
Маргаритки разом замолчали и побелели от ужаса.
– Хорошо, что ты их оборвала , – одобрила действия Алисы Хризантема. – До чего же противные цветы! Одна начинает трещать, другие подхватывают и такое несут – лепестки вянут!
– Как все-таки хорошо вы говорите! – восхитилась Алиса в надежде своею похвалой вернуть Хризантеме прежнее настроение. – Я была во многих садах, но ни разу не видела говорящих цветов.
– В тех садах цветы, небось, среди травы растут? – не без зависти спросила Хризантема.
– Верно, – кивнула Алиса, – трава вокруг них так и стелется.
– На этих постелях они и спят, – объяснила Хризантема. – Вот почему им не до разговоров. А посмотри, на чем растем мы.
Алиса посмотрела: земля в клумбе была без единой травинки.
– Кто бы мог подумать! – воскликнула Алиса, совершенно удовлетворенная объяснением Хризантемы.
– Кто угодно, только не ты, – вызывающе усмехнулась Роза. – Сдается мне, ты вообще ни о чем не думаешь и думать не можешь.
– В жизни не видела подобной тупицы! – поддакнула Фиалка.
Алиса подскочила от удивления (до сих пор Фиалка предпочитала скромно помалкивать).
– Кому-кому, а тебе лучше воздержаться от замечаний! – Хризантема повернулась к Фиалке. – Стоит, понимаешь, в тени, спит без просыпу, а туда же – рассуждает! Почки на деревьях и то помалкивают. А ведь они куда умней тебя.
После слов Хризантемы пререкаться с Фиалкой не было смысла. Алиса продолжила расспросы:
– А кроме меня, здесь еще есть люди?
– Конечно, – ответила Роза. – Растет здесь еще один ходячий цветок. Не понимаю, как вы можете ходить!
– Что ты вообще понимаешь? – ввернула Хризантема.
– Только он покрупней тебя, – даже не посмотрев в ее сторону, закончила Роза.
– Но он такой же, как я? – заволновалась Алиса.
«Неужели здесь еще кто-нибудь есть?» – подумала она.
– Да, выглядит он так же несуразно. – Роза критически осмотрела Алису. – Однако есть и различия: он черный, и лепестки у него короче.
– Они у него собраны в бутон, как у Георгина, – добавила Хризантема, – а у тебя свешиваются вниз.
– Ты только не расстраивайся, – принялась утешать Алису Роза. – Увядание еще никого не красило, а ты вянешь. Поэтому у тебя такой неважный вид.
Это Алисе не понравилось.
– И часто этот цветок здесь бывает? – поспешила она задать следующий вопрос.
– Очень. Ты его скоро увидишь, – ответила Роза. – Да, чуть не забыла: у него есть шипы, целых девять!
– Что вы говорите! – поразилась Алиса. – А где?
– На голове, – невозмутимо продолжала Роза. – То-то я гляжу, у тебя их нет. Я полагала, ваши все с шипами.
– Внимание! – неожиданно воскликнул Пион. – Это странное растение приближается! Я узнал шаги. Слышите, как топает?
Алиса заозиpалась по сторонам и вдруг увидела… Черную Королеву.
– Ох, и выросла же она! – вслух изумилась Алиса.
Прежде в Королеве было около трех дюймов росту, а теперь она превышала Алису почти на полголовы.
– Воздух здесь чудесный, – сообщила Роза. – Вот она и расцвела .
– Мне, наверное, следует подойти к ней и поздороваться, – сказала Алиса, потому что никакой, даже очень интересный разговор с цветами не заменит беседы с настоящей Королевой.
– Ничего не выйдет, – заметила Роза. – Если хочешь с ней поговорить, вот тебе мой совет: иди не к ней, а от нее.
Алиса тут же забыла этот дурацкий совет и пошла по направлению к Королеве. Та сразу же пропала из виду. Алиса страшно удивилась, очутившись на пороге Зазеpкального Дома. В досаде она пошла обратно и после недолгих поисков обнаружила Черную Королеву на другом конце сада.
«Кажется, Роза кое в чем права», – подумала Алиса и направилась в противоположную от Королевы сторону.
И правильно сделала. Спустя минуту она была уже на пригорке, до которого ей никак не удавалось добраться, и разговаривала с Черной Королевой.
– Откуда ты взялась? – спросила Королева. – Куда путь держишь? Смотри на меня, не вертись по сторонам и будь поучтивее с Королевой.
Алиса выполнила все эти требование и подробно объяснила, с какой целью она безуспешно бродила по всевозможным дорожкам.
– Что значит всевозможные дорожки? – спросила Королева. – Все возможные и невозможные дорожки в саду мои. Зато ходить по ним можно всем. Но ты не ответила, что тебе здесь нужно, – прибавила Королева уже не так строго. – Пока обдумываешь ответ, делай реверансы. Это лучший способ экономить время.
«Проверю дома, – подумала Алиса. – Буду опаздывать к обеду – сделаю парочку реверансов».
Она испытывала благоговейный страх перед Королевой и не могла не поверить ее величеству.
– Все! Отвечай. Пора, – сверившись с часами, сказала Королева. – Но учти: к Королеве положено обращаться «ваше величество» и отвечать на ее вопросы – членораздельно, а не мямлить, как на уроке.
– Мне хотелось погулять в саду, ваше величество…
– Восхитительно! – Королева расплылась в улыбке и потрепала Алису по щеке (без чего та вполне обошлась бы). – В саду, говоришь… Видала я сады. По сравнению с ними этот – просто пустырь!
Алиса не рискнула возразить и продолжила:
– Еще я хотела взойти на пригорок…
– На пригорок, говоришь… – перебила Королева. – Видала я пригорки. По сравнению с ними этот – просто овраг.
– Так не бывает! – не выдержала наконец Алиса, хотя ей самой было непонятно, как она смеет возражать Королеве. – Пригорок не может быть оврагом. Это просто бессмыслица!
– Бессмыслица, говоришь… – Королева помотала головой. – По-твоему, может быть, и так. Но я слыхала такую бессмыслицу, по сравнению с которой эта – бесспорная истина!
Судя по тону ее величества, она несколько обиделась. Алиса сделала реверанс (для очистки совести) и вместе с Королевой поднялась на пригорок.
Некоторое время она молча разглядывала представшую перед ними страну. Это было удивительное зрелище. Поперек, на равном расстоянии друг от друга, страну пересекали прямые ручейки, а вдоль – точно таким же образом – невысокие изгороди.
– Интересно, – сказала наконец Алиса, – ручейки с изгородями делят вашу страну на квадраты. Это напоминает шахматную доску. Для полного сходства не хватает фигур… А вот и они! – прибавила она и почувствовала, как от восторга сердце заколотилось у нее в груди. – Стало быть, здесь идет большое шахматное сражение. И весь этот мир – шахматная партия. Если только шахматную партию можно считать миром. Как здорово! Вот бы мне принять участие в Игре! Хотя бы в качестве Пешки… Но я бы справилась и с ролью Королевы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: