Энид Блайтон - Тайна странного свертка
- Название:Тайна странного свертка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энид Блайтон - Тайна странного свертка краткое содержание
Тайна странного свертка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Не надо! Гун просто отплатил мне за все то, что я проделывал с ним, сказал Фатти, с облегчением удостоверившийся в том, что все его кости целы. - Теперь у него настроение улучшится. А ты, Бетси, просто молодчина пришла мне на помощь! А теперь, пожалуйста, больше не плачь. Это меня расстраивает гораздо больше, чем нападение Гуна. - Он обнял Бетси.
- Плакса, - вставил Пип своим ласковым, истинно братским тоном. Прекрати сию минуту, Бетси. Не будь дурехой.
- Оставь ее в покое, Пип, - сказал Фатти. - Она и в самом деле напугана: и неудивительно - Гун был довольно противен, когда кинулся на меня. Но какая странная идея - запихать эти вещи мне за шиворот! Фу! Они жутко мокрые и вонючие.
- Пошли домой, там мы их вытащим, - предложил Ларри, увидев, что двое или трое ребятишек, возвращавшихся из школы, с любопытством остановились. Пошли, Фатти. Мы заберем свои велосипеды.
Спайсер улыбнулся им на прощание и похлопал по плечу Бетси, проходившую мимо него с глазами, покрасневшими от слез. Мужчина с водорослями молча стоял и наблюдал за ними. Школьники толкнули друг друга в бок и ухмыльнулись. Вид у Фатти в этот момент был весьма странный,
Дети сели на велосипеды. Фатти успел прийти в себя. Он ощутил непривычное чувство уважения к Гуну. Надо же - додумался до такой вещи и привел ее в исполнение! Фатти пробрала дрожь, когда он почувствовал, как холодные струйки воды скатились у него с шеи на грудь.
Они подъехали к дому Фатти и вошли в его сарайчик. Дверь они заперли. Фатти оглянулся вокруг.
- Послушайте, а где наш Бастер? Он ведь даже не попытался прийти мне на помощь!
- Он убежал куда-то с терьером Спайсера, - вдруг вспомнил Ларри. Спайсер сказал, что его пес покажет Бастеру, как ловить кроликов в поле за лодочным сараем. И они оба убежали. Я о нем ни разу с тех пор не вспомнил! Такие захватывающие события развернулись, что я совсем позабыл про Бастера.
- И все-таки я думаю, он мог бы прийти мне на помощь, - не без досады заявил Фатти. - Он ведь тоже получил бы удовольствие - мог беспрепятственно куснуть за любую часть тела мистера Гуна!
- Он вернется домой, когда убедится, что кроликов поймать невозможно, сказала Дейзи. - Ох, Фатти, ну и промок же ты! Лучше сними-ка свое пальто, рубашку и майку и надень все сухое.
- Ларри, зайди к нам в дом и принеси мне сухую одежду, - попросил Фатти. - Мамы нет дома, так что она не станет интересоваться, с чего это ты бродишь с моим бельем в руках.
Ларри исчез. Фатти снял пальто, стянул с себя рубашку и майку. Теперь уже было легко освободиться от мокрых и вонючих вещей, которые Гун засунул ему. Фатти посмотрел на них с отвращением.
- Противное мокрое тряпье. Какому идиоту могло прийти в голову запихать кукольную одежду в мешок, положить туда в качестве груза камни и бросить все это в реку? Бессмыслица какая-то!
- Я отнесу их в мусорный ящик, - сказала Дейзи, собирая вещи в кучу. Самое подходящее для них место.
Она сложила все вместе, брючки, пальтецо, галстук, башмаки, носки, пояс, рубашку - одним словом, все - и направилась к мусорному ящику. Слышно было, как она опустила крышку. После этого девочка возвратилась. Тогда же пришел обратно и Ларри, принесший кое-какую чистую и сухую одежду. Фатти уже собрался было в нее облачиться, но вдруг начал вертеться и изгибаться.
- На мне еще что-то осталось, - сказал он. - Я чувствую что-то противное, холодное и мокрое на животе. Может, это мокрый носок. Подождите минутку - и он вытащил еще какую-то вещь. - Поймал! Так оно и есть - красный носок.
Он бросил его на землю и быстро начал надевать на себя сухое белье. Бетси нагнулась, чтобы поднять маленькую шерстяную вещицу. Она была мягкой и бесформенной.
- Это не носок, - заявила Бетси. - Это перчатка - маленькая красная перчатка.
Фатти быстро повернул к ней голову с явно недоверчивым видом. Бетси держала в руках крохотную перчатку и расправляла на ней пальчики. Фатти выхватил у нее перчатку.
- Маленькая красная перчатка. Еще одна! - ликующе воскликнул он. Другая лежит у меня в кармане. - Ну-ка, где она? Смотрите! Точно такая же!
Он вытащил из брючного кармана найденную ранее перчатку и положил ее рядом с той, которую Гун запихал ему за шиворот. Они, несомненно, составляли пару. Все уставились на перчатки. До чего же все это странно!
- Но что это значит? - нарушила наконец молчание Дейзи. - Ты ведь ту, первую перчатку нашел в доме мистера Феллоуза.
- А вторую Гун затолкал мне за шиворот. Он дал нам в руки самую серьезную улику из всех, какими мы располагали до сих пор! - сказал Фатти. Ах, дорогой, дорогой Гун, ведь ты почти разгадал для нас загадку, сунув эти вещи мне за шиворот!
В ТУ НОЧЬ
После этого довольно странного заявления воцарилось молчание. Никто толком не понял, что Фатти имел в виду.
- Не стойте вы вокруг меня с такими тупыми физиономиями! - сказал Фатти. - Неужели же вам не ясно, что это означает? Это означает, что сверток с одеждой, который вытащил багром Гун, и есть тот самый сверток, с которым мистер Феллоуз выскочил из дома и который он швырнул в реку, чтобы спрятать! Тот самый сверток, за которым по неизвестной нам причине охотился "грабитель".
- Но ты-то откуда это знаешь? - спросила Дейзи.
- Так ведь я подобрал одну из красных перчаток на площадке лестницы в доме Феллоуза! - нетерпеливо пояснил Фатти. - Он, наверное, в большой спешке связал все в узел, чтобы выскочить с ним из дома и где-нибудь спрятать, но при этом одна из красных перчаток выпала.
- Да, теперь я понимаю, - сказал Ларри. - Действительно, перчатка, которую ты нашел, доказывает, что этот сверток - тот самый, с которым так поспешно выбежал из дома Феллоуз. Но, Фатти, а что такого уж важного в этих детских одежках?
- А вот сейчас снова достанем их и посмотрим, - сказал Фатти. - Дейзи, пойди и выуди их назад из мусорного ящика. Мы рассмотрим каждый предмет самым тщательным образом. Что-то в них должно найтись, что объяснит нам, почему им придается такое значение.
Дейзи и Ларри пошли за вещами, но, когда они возвращались с ними в сарайчик Фатти, раздался голос кухарки миссис Троттевилл:
- Эй, ребятки! А вы знаете, что уже почти половина второго? Ваша мама звонила нам, мисс Дейзи, и миссис Хилтон спрашивала про Пипа. А нашего мастера Фредерика ленч дожидается уже давным-давно.
- Ах ты пропасть! - застонал Ларри. - И надо же, чтобы мы потребовались как раз в тот момент, когда собирались заняться действительно интересным делом! - Он поспешил в сарайчик и сообщил остальным ребятам, что их ждут.
Фатти с вожделением смотрел на груду мокрых одежек.
- Что ж, придется отложить на вторую половину дня. По крайней мере к тому времени они немного подсохнут. Я их заберу к себе в комнату и посушу около электрического камина.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: