Ольга Еремеева - Роль анимационных фильмов в изучении иностранных языков и особенности их перевода

Тут можно читать онлайн Ольга Еремеева - Роль анимационных фильмов в изучении иностранных языков и особенности их перевода - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: cinema-theatre, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Роль анимационных фильмов в изучении иностранных языков и особенности их перевода
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2021
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ольга Еремеева - Роль анимационных фильмов в изучении иностранных языков и особенности их перевода краткое содержание

Роль анимационных фильмов в изучении иностранных языков и особенности их перевода - описание и краткое содержание, автор Ольга Еремеева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга содержит авторский взгляд на роль анимации в современном мире. В книге много веселых примеров из практики, которые заставят вас улыбнуться. Вы не представляете сколько нюансов есть в переводе с английского на русский или испанский! Интересная и легкая в прочтении она будет полезна учащимся школ (для подготовки интересных сообщений), студентам кинематографических факультетов, лингвистам, всем, кому нравится анимация

Роль анимационных фильмов в изучении иностранных языков и особенности их перевода - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Роль анимационных фильмов в изучении иностранных языков и особенности их перевода - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ольга Еремеева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ольга Еремеева

Роль анимационных фильмов в изучении иностранных языков и особенности их перевода

Предисловие

Два года назад мне необходимо было сделать проект по влиянию анимации на общество и изучение иностранного языка.

Это просто – думала я, сейчас найду литературу, скомпоную и готово! Но… не тут то было! Литературы было очень мало. Источники в интернете представляли собой общие фразы, конкретных примеров особенностей перевода практически не нашлось.

Но, что поделать… Взялся – делай!

Книжка получилась для меня очень родной, продуманной и выстраданной – просмотрены сотни роликов, мультфильмов, собраны по крупицам источники информации.

Проект «зашел» на отлично! Аудитория на защите была в восторге. И я подумала – не оставлять же проект всего лишь файлом в памяти компьютера, хочу поделиться им – возможно, это будет полезно для кого то!

Итак, приглашаю вас в свой мир анимационных фильмов!

Анимация (animation) – от латинского «anima» – душа, – одушевление или оживление.

С анимацией мы сталкиваемся практически ежедневно – полнометражные мультфильмы, короткие анимационные фильмы, комиксы, реклама, «смайлы» и «гиффки»… Зачастую нам кажется, что это лишь индустрия развлечений, мы не замечаем, как анимация проникает в нашу жизнь, становясь для кого-то профессией, самовыражением, субкультурой, поводом общения, способом изучения иностранных языков… Анимация набирает мировые обороты, становясь значимой не только для детей, но и для взрослых, поэтому она нуждается в особенном внимании к переводу на иностранные языки. В этом и заключается актуальностьданной работы.

В данной работе мы рассмотрим анимацию именно не только, как развлечение, но в большей степени, как явление, имеющее серьезное влияние на личность, культуру, интернациональные отношения.

Предположим, что анимация, развиваясь вместе с прогрессом человечества, оказывает на него серьезное влияние и может послужить инструментом для изучения иностранных языков, что требует от нее более качественной языковой адаптации и попробуем доказать, в том числе с помощью метода опроса, что такое влияние действительно есть и выявить особенности перевода анимации с английского на испанский и русский языки.

На страницах этой книги мы вместе сможем:

– рассмотреть историю развития анимации;

– проанализировать влияние анимации на развитие личности;

– рассмотреть влияние анимации на культуру общества, межнациональные отношения;

– выяснить, насколько применима анимация как способ изучения иностранного языка;

– рассмотреть особенности и сложности перевода иностранных мультфильмов на примере английского, испанского и русского перевода.

Эта книга поистине уникальна, не является копирайтингом, содержит практическую часть в виде анализа перевода мультфильмов.

Результаты данного исследованиямогут быть применены на уроках иностранного языка в качестве дополнительных, а также в ходе получения образования на кафедре драматургии режиссерского факультета, и в повседневной жизни.

Глава 1. История анимации

Анимация является частью истории человечества и искусства. Она менялась годами, столетиями вместе с мировоззрением людей. По сути мультипликация представляет собой искусство, только ей подарили жизнь, душу и движение.

В древности пещерные люди рисовали наскальные рисунки, которые показывали их жизнь и ее восприятие.

Позже появились художники, рисовавшие изумительные картины. Их живопись имела совершенно разные направления: романтизм, реализм, импрессионизм и другие. Но у них была одна цель – выразить чувства и отношение к жизни художника.

Считается, что создание живых рисунков стало возможным благодаря праксиноскопу, который был изобретен Эмилем Рейно в 1877 году. Изобретение могло показывать рисунки в движении. Теперь ворота в неизведанный мир анимации были открыты. И первые смельчаки начали творить.

1900 год ознаменовался выходом короткого фильма Д. С. Блэктона «Волшебный рисунок». На черной доске художник рисует человека с бутылкой и со стаканом над головой, позже рука Блэктона забирает нарисованную бутылку с доски, которая тут же превращается в реальный (объемный) предмет, а нарисованный мужчина сердится на это и корчит злобную рожицу. Это фильм еще не был полноценной анимацией, но и здесь уже использовались кинематографические средства. Художник, понимая, что фильм состоит из ряда отдельных кадров, просто останавливал пленку, фиксировал на ней изображение, затем вносил в рисунок изменения и снимал его на следующем кадре. На этом методе съемки по сути и строится современная анимация.

В 1906 году Блэктон выпускает новый фильм – «Юмористические фазы забавных лиц», который часто называют первым рисованным фильмом.

Первым полноценным анимационным мультфильмом признано считать «Фантасмагорию». Он был нарисован Эмилем Колем и выпущен в 1908 году. Этот французский мультипликатор вошел в историю как создатель графической анимации.

В 1914 году в мир с оглушительным успехом ворвался американский фильм «Динозавр Герти», нарисованный Уинзором Маккеем. Герти стала первой главной героиней, у которой был яркий уникальный характер. Маккей хотел создать реалистичного и живого героя. Художник нарисовал проработанный фон, точно передал повадки и движения ящера и даже обратил внимание на продавливание почвы под ногами Герти. Чтобы понять, как Герти дышала, Маккей ложился на бок и измерял время своего дыхания. На создание фильма ушло более 10000 рисунков. У него получилось нарисовать живого героя! Смотря фильм, зрители видели не просто нарисованного живого персонажа, а личность. Несмотря на то, что мультфильм имел успех, автор не хотел заниматься анимацией, поскольку отдавал предпочтение комиксам.

Многие, вдохновившись примером мультфильма, приходили в мультипликацию на протяжении последующих десятилетий. Можно с уверенностью сказать, что Герти – большое, озорное и игривое дитя проложила дорогу целой отрасли киноиндустрии.

В 1921 году Маккей начал работу над вторым фильмом о Герте, но он так и не был закончен и до нашего времени сохранились лишь фрагменты ленты и эскизов.

Одним из мультипликаторов, оказавших огромнейшее влияние на мир анимации, являлся Уолт Дисней. «Он не изобрел это искусство, но можно сказать, что определил его лицо» [1] «О мышах и магии», Леонард Молтин, Москва, «Издательство Дединского», 2018 г.; С. 60. . Дисней стал создателем первых в истории музыкальных и звуковых мультфильмов. Самым первым стал «Параходик Вилли», снятый в 1928 г. Легендарный отрывок из которого появляется в заставке студии Дисней. На волшебных историях Диснея выросло не одно поколение. Для многих, при слове «анимация» сразу приходит на ум мышонок Микки и его создатель. Сказочная вселенная Диснея стала бессмертной классикой, подарив анимации голос.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Еремеева читать все книги автора по порядку

Ольга Еремеева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Роль анимационных фильмов в изучении иностранных языков и особенности их перевода отзывы


Отзывы читателей о книге Роль анимационных фильмов в изучении иностранных языков и особенности их перевода, автор: Ольга Еремеева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x