Хикари Кагами - Ненависть сиреневого цвета
- Название:Ненависть сиреневого цвета
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:978-5-532-95552-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хикари Кагами - Ненависть сиреневого цвета краткое содержание
Ненависть сиреневого цвета - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ну да…
Я не подумал об этом, ведь надеялся найти этого мальчика так же быстро, как и Рёко. Хотя с той девочкой мы потерпели неудачу, я всё же верил, что на этот раз, отыскав нового ребёнка с сиреневыми глазами, мы сможем помочь ему. Но в этот день, даже на обратном пути, мы никого не встретили. В лавке было уже темно, когда мы вернулись. Мой друг отправился к управляющему докладывать о результатах поисков, а я пошёл в свою комнату и растянулся прямо на полу без сил, сразу же погрузившись в глубокий сон. Однако Казума не дал мне поспать, разбудив уже через несколько минут после того, как я уснул.
– Ты что ж? Решил спать без ужина и прямо так, на полу? – Со смехом спросил он.
– Нет… – буркнул я. – И вообще, мог бы дать мне отдохнуть. Мы так много прошли, поэтому я жутко устал.
– Я ходил с тобой вместе и тоже устал, – усмехнулся Казума, – но у нас ещё осталось важное дело.
– Какое? – удивлённо спросил я.
– Ужин! – многозначительно произнёс Казума.
Я аж опешил. Тоже мне дело! Но это же Казума. Он постоянно шутит. Иногда это разряжает обстановку, но в тот момент его шутливость меня раздражала.
– Не смешно, – без улыбки сказал я и молча пошёл есть.
Казума как-то ещё пытался меня развеселись, но я сделал вид, что ничего не замечаю. Почему-то у меня было очень плохое настроение. Всё раздражало и ничего не хотелось делать. По правде говоря, даже есть я совсем не хотел. К концу ужина ещё и голова разболелась, и я совсем разбитый ушёл в свою комнату. Пока я засыпал, меня мучила совесть. Казума не заслужил такого отношения, хотя порой он и шутил очень много, говорил глупости, но я понимал, что это ради того, чтобы поднять настроение. Я знал, что поступал неправильно, но не мог справиться со своими эмоциями. С такими невесёлыми мыслями я уснул.
Ещё до рассвета я проснулся от сильной боли в горле. Живя раньше на улице, я, бывало, заболевал простудой. Для меня это была страшная болезнь, ведь лечиться было нечем. Я знал, что при простуде варят рисовую кашу и принимают разные лекарства. Но откуда мне было взять всё это? Единственным спасением было найти имбирь в мусоре, хоть он был не особенно свежий. Иногда я заранее сушил его и запасал, чтобы потом лечиться. Я слышал о его лечебных свойствах из обрывков разговоров прохожих, и это была правда. Имбирь действительно помогал. Но здесь я ещё не знал, как себя вести в подобных ситуациях и просто лежал на футоне в своей комнате. С рассветом я снова задремал. Разбудило меня прикосновение холодной руки Казумы к моему лбу. При виде лица друга в сердце иглой кольнуло чувство стыда: я вспомнил своё вчерашнее поведение.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Сёдзи – японские прозрачные или полупрозрачные перегородки из бумаги васи. Сквозь эти перегородки проходит свет, поэтому в традиционном японском доме они являются аналогом окон.
2
Фусума – японские непрозрачные раздвижные перегородки в доме.
3
Футон – японская постель, толстый хлопчатобумажный матрас, который стелется на пол на ночь и убирается утром.
4
Кимоно – японская национальная одежда, напоминающая халат.
5
Татами – мат для покрытия пола в японском доме. Размер всегда 0,9 на 1,8 метров, а толщина 6 сантиметров. Квартиры строятся всегда с расчётом на то, чтобы в комнате можно было выложить определённое количество татами.
6
Омусуби – японское блюдо в виде рисового шарика без начинки.
7
Сказка про омусуби и мышей – сказка "Омусуби коро-коро" ("Омусуби катится"), повествующая о том, как старик нечаянно уронил в мышиную нору омусуби и подружился с её обитателями, получив в конечном итоге от них подарок, и о злом его соседе, который хотел получить от мышей такой же подарок, напугав их, из-за чего поплатился жизнью.
8
Тории – ворота около храмов с двумя перекладинами, они всегда выкрашены в красный цвет.
9
Широи Кицуне – с японского «белая лиса».
Интервал:
Закладка: