Дед Маздай - Гривар
- Название:Гривар
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дед Маздай - Гривар краткое содержание
Гривар - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Земля под нами была основательно перепахана, пожжёна и перекопана. С высоты драконьего полёта можно было разглядеть пару зелёных пятен — лесов. Крупных скоплений живности не наблюдалось, а мелкие, если они есть, отсюда не видно.
— Нерадостная картина… — полностью солидарен.
— А ты ожидала увидеть райские кущи?
— Нет, но хотя бы как на Татанирве…
— Каком? — усмехнулся я. — В последнее время их стало многовато. На одном, согласен, и вправду, лучше, а вот на другом обитает слишком много народу!
— Да ну…
— Хватит болтать! — не дал я ей закончить фразу. — Сажай калошу, затем «пришёл, увидел и упёр», и мы сваливаем из этого гостеприимного места!
— Нет в тебе духа приключений, — посетовала Тайрос и, на миг оторвавшись от безрадостного пейзажа, посмотрела мне в глаза, — совсем нет!
— Да эти приключения уже поперёк горла мне! Хватит! Хорошего понемножку! — а вот дерьма полной ложкой. — Я уже на людей бросаюсь с этими приключениями!
— Да, я заметила, — пробормотала татанка, втыкая корабль в лесной массив, точнее, в жиденький такой массивчик.
Выскочив из челнока, для порядка оббежал вокруг, проверяя на наличие комитета по встрече, после чего вновь вернулся к летательному аппарату, забирая сумки с инструментом и боезапасом. Подождал, пока экипируется татанка, после чего потрусил в сторону бетонного куба форпоста.
— Теперь мы, значит, торопимся? — отвлекая от созерцания достопримечательностей: коряг, перекрученных деревьев с сухими жёлтыми и бурыми листьями и лысых кустарников — раздался голос Тайрос.
— Челнок они видели? — спросил я и сам же ответил: — Видели. Потому надо поторопиться. Всё, стой тут!
Дальше начиналось открытое место. Каких бы то ни было укрытий нет, а маскировки у костюма нет и подавно. Но проникнуть на объект надо. А значит что? Да здравствует отвлекающий манёвр! Нажав нужную кнопку, отрастил костюму муляж хвоста — теперь отличить меня от аборигенов было почти невозможно — после обнажил мечи и, выйдя на открытое пространство, включил проигрывание заранее записанной матерной тирады. Переводил её рокс-полиглот, а вот составляла Кира… Так что нет ничего удивительного, что роксы на форпосте восхитились и попрыгали вниз, рванув ко мне с просьбами их научить так выражаться.
Поигрывая мечами, я отходил в сторону рощицы, готовясь встретить первую группу врагов. Демонстрируя свои текущие успехи и готовность к обучению, аборигены подбегали всё ближе, тряся мечами и взятыми за ствол рельсотронами. Почему меня просто не пристрелили? Ну, так в записи о том и говорилось, что клан Рилас состоит из трусливых котят, умеющих только в страхе жать спусковой крючок и не способных выстоять даже против одного бойца в ближнем бою.
Первый подбежавший банально промахнулся, частично подтверждая дразнилку, удар второго я заблокировал, а вот потом стало туго. И пусть враги не могли атаковать все разом, мешая друг другу, моя ситуация осложнялась тем, что я не мог показывать своё превосходство над местными, дабы не насторожить их раньше времени, и тем, что я не мог их убивать! Ведь тогда по мне просто саданут из чего-нибудь дальнобойного из форпоста, а мне надо выманить всех.
Резанув по лапам неосторожно подставившегося рокса, я толкнул его на остальных, встречая ударом бронированной перчатки с зажатой рукоятью в лоб самого ловкого, сумевшего перепрыгнуть неожиданно возникшую преграду. Минус два, а следом и три — возжелавший мести рокс неудачно открылся, и его лапа с зажатым мечом упала на землю. А потом — как это обычно происходит — на меня резко обиделись. Удары посыпались градом, мне едва хватало обычной скорости, дабы обороняться, а пару раз едва не свалился в транс.
К счастью, долгое сидение на одном месте, не способствует повышению выносливости, а адреналин не панацея, и роксы стали сдавать. Один за другим роксы получали в зубы или лишались конечностей и теряли сознание от болевого шока, и вскоре стоять остался лишь я один.
Из динамиков костюма раздались очередные слова — больше похожие на рык — местного языка. Только в этот раз подробно и в красках расписывались всяческие сексуальные предпочтения сидящих за стенами форпоста роксов. А я ещё и изобразил возвратно-поступательные движения тазом, намекая на то, что сделаю с риласцами, когда до них доберусь. Видимо, в словах нашего переводчика имелась доля правды, ибо после демонстрации намерений все оставшиеся в помещении роксы рванули наружу.
— Эй, не все сразу! — пробормотал я больше для себя, пятясь от бежавшей в мою сторону толпы.
Краем глаза отметив, как Тайрос, взмахнув крыльями, взлетела на вершину куба, покрутил мечами, а лишь запись закончилась, со всех лап рванул в кусты, где быстро выдернув из сумки мобильный щит, развернул его и, бросив мечи на землю рядом с собой, схватился за рельсотрон.
Длинная очередь поверх голов привела атакующих в чувства и заставила их распластаться по земле, выставив стволы — у кого они были — в мою сторону.
— Я внутри! — сообщение от Тайрос совпало со сменой магазина.
— Принято! — вновь прильнув к прицелу, сообщил я и стал отсекать тех, кто оценил ситуацию и стал ползти обратно к кубу.
С первыми воплями пострадавших, роксы опомнились, и в щит застучали пули. Пара просвистела совсем рядом, и я запоздало пригнул голову, но после вновь высунулся и срезал тех, кто, пользуясь огневым прикрытием, рванул к кубу.
— Ой, — пришло короткое, но очень информативное сообщение от Тайрос.
Роксы тоже не остались в стороне и, дружно поднявшись и невзирая на потери, ибо я не стал упускать случая пострелять, рванули прочь от форпоста.
— Э… Тайрос…
— Я уже бегу! — прозвучало в наушнике. — Кристаллы у меня!
Роксы бежали, сверкая пятками, я гадал, что же Тайрос могла учудить, а сама она никак не появлялась, несмотря на убегающее время. Но вот на вершине показался бегущий силуэт, оказавшийся татанкой. Тайрос спрыгнула с крыши и спланировала в мою сторону и, сложив крылья, дабы их не повредить, влетела в рощицу, где и была схвачена и прижата к земле.
— Ты что натворила? — сидя за щитом рядом с распластавшейся ящерицей, прошептал я.
— Я нечаянно! — да кто бы сомневался! — Я всего лишь…
Мощный взрыв, оставивший воронку на месте форпоста и едва не опрокинувший щит, не дал ей объясниться.
— Ну, ты, блин, даёшь… — вот и всё, что я мог сказать, глядя на поднимающийся над местом, где когда-то возвышался бетонный куб, грибок.
Глава 24
— Тайрос, ты зачем форпост разнесла? — захваты надёжно зафиксировали челнок, и отговорка «хочешь жить — не отвлекай водителя» больше не работала.
— Я ничего…
— Не нажимала, оно само! — перебил я её. — И ведь не в первый раз, так?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: