Джереми Хейманс - Новая власть. Какие силы управляют миром – и как заставить их работать на вас
- Название:Новая власть. Какие силы управляют миром – и как заставить их работать на вас
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Альпина Паблишер
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9614-2086-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джереми Хейманс - Новая власть. Какие силы управляют миром – и как заставить их работать на вас краткое содержание
Новая власть. Какие силы управляют миром – и как заставить их работать на вас - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
672. Wietse Van Ransbeeck, “What Is Citizensourcing?,” CitizenLab , October 20, 2015.
673. Leonard Kish, “The Blockbuster Drug of the Century: An Engaged Patient,” Health Standards , August 28, 2012.
674. GoodSAM, July 2017. www.goodsamapp.org.
675. Larry Diamond, “It Could Happen Here,” The Atlantic, October 19, 2016.
676. Anthony Cuthbertson, “Reddit Place: The Internet’s Best Experiment Yet,” Newsweek , April 11, 2017.
677. Там же.
678. Там же.
Примечания
1
Идея «leader full movements» широко обсуждается при анализе современных социальных движений, таких как Black Lives Matter.
2
Террористическая организация, запрещенная на территории РФ. – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, прим. пер.
3
Сеть электронной коммерции, основанная на принципе равенства пользователей, создающих, продающих и покупающих изделия ручной работы и другие уникальные товары. См. главу 4.
4
Приблизительный русскоязычный аналог – «Тоже мне, бином Ньютона!».
5
С более выраженным делегированием полномочий.
6
Эддисон Митчелл Макконнелл (р. 1942), сенатор-республиканец от штата Кентукки (с 1985 г.), славящийся откровенно консервативными взглядами.
7
Демографы обычно относят к этому поколению родившихся в конце 1980-х – начале 2000-х.
8
Первый день Великого поста в англиканской церкви.
9
Демографы обычно относят к молчаливому поколению родившихся в конце 1920-х – середине 1940-х. Под «величайшим поколением» автор одноименной книги (1998), американский журналист Том Брокау, имел в виду демографический пласт американцев, росших во время Великой депрессии и воевавших во Второй мировой, то есть поколение, предшествовавшее молчаливому.
10
В английском языке глагол co-opt имеет более широкое значение, чем русский глагол «кооптировать». В том числе его можно перевести как «присваивать», «поглощать» — в данном случае авторы имеют в виду присвоение плодов чужого труда. — Прим. ред.
11
Общенациональный праздник в честь американских ветеранов войн. В США, Канаде и некоторых других странах отмечается 11 ноября (в 1918 году в этот день было заключено перемирие с Германией, положившее конец боевым действиям в Первой мировой).
12
Из знаменитой речи Черчилля перед британским парламентом 4 июня 1940 года. В этом выступлении Черчилль подчеркивает, что сражения будут идти повсюду и Британия никогда не сдастся.
13
Из выступления Джорджа Буша-старшего на съезде Республиканской партии 18 августа 1988 года, в день, когда он согласился выдвинуть свою кандидатуру в президенты. Во время его президентства некоторые уже существующие налоги всё же были повышены. Когда Буш-старший намеревался переизбраться на второй срок, Билл Клинтон припомнил ему это обещание и вскоре сам стал президентом.
14
JUST DO IT, знаменитый слоган компании Nike (появился в 1988 году).
15
Лозунг, на фоне которого президент Буш-младший 1 мая 2003 года произносил телеобращение с борта авианосца «Авраам Линкольн», посвященное завершению основных боевых действий американских сил в Ираке. Саму фразу президент в данном обращении не употреблял, но эту речь все равно стали называть «Миссия выполнена».
16
«Where’s the Beef?» — рекламный слоган, запущенный в 1984 году созданной в США международной сетью закусочных быстрого питания Wendy’s. Намекал на то, что в гамбургерах конкурентов меньше мяса. С тех пор стал использоваться в самых разных контекстах. Этому помогло и то, что по-английски beef может означать и «предмет недовольства».
17
Проспект в Нью-Йорке, где располагаются центральные офисы крупных рекламных корпораций.
18
Хит Д., Хит Ч. Сделано, чтобы прилипать. — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2018.
19
Протекционистские меры, направленные на защиту британских производителей зерна и других пищевых продуктов. Аналогичные импортные товары облагались повышенными пошлинами. В результате цены на продукты и стоимость жизни в стране существенно выросли, а рост ряда секторов экономики (например, промышленного производства) замедлился. Законы действовали с 1815 по 1846 год. Поводом для их отмены стал Великий ирландский голод 1845–1849 годов. Кампания, проводившаяся изданием The Economist , сыграла здесь далеко не самую значительную роль.
20
Занимает пост главного менеджера по маркетингу в соцсети StumbleUpon.
21
Blue Day (Синий день), в некоторых англоязычных странах — день вручения знаков отличия курсантам военных училищ, а также день вручения дипломов в ряде вузов.
22
Международная некоммерческая организация, обеспечивающая женщин с низким уровнем дохода одеждой для собеседований при приеме на работу.
23
Cinco de Mayo (Пятое мая, исп . ) — национальный мексиканский праздник в честь победы Мексики над французскими войсками в битве при Пуэбле 5 мая 1862 года. Отмечается также в США — в основном латиноамериканцами, проживающими на территории южных штатов, некогда частично принадлежавших Мексике. Неотъемлемая часть праздника — традиционные блюда мексиканской кухни.
24
Дин Мартин (Дино Пауль Крочетти, 1917–1995) и Джерри Льюис (Джозеф Левич, 1926–2017) — популярные американские певцы, комедийные актеры, кинопродюсеры. Прославились благодаря совместным выступлениям в качестве комического актерского дуэта.
25
Переделка слогана «You only live once» (вошедшего во многие популярные песни современности) — «Живешь всего один раз».
26
Английская аббревиатура складывается в слово «судьба».
27
К этому поколению демографы обычно относят родившихся в США в период демографического взрыва (беби-бума) середины 1940-х — начала 1960-х годов.
28
Консервативно-либертарианское политическое движение, возникшее в США в 2009 году. Среди заявленных целей — сокращение правительственного аппарата, госрасходов и национального долга, снижение налогов. Название — отсылка к Бостонскому чаепитию 1773 года, политической акции, в ходе которой американские колонисты сбросили в воду груз чая, прибывший из Англии. Девизом акции стал лозунг «Нет налогам без парламентского представительства». Современное Движение чаепития не имеет централизованного руководства и ведет свою деятельность посредством сотрудничества групп активистов на местах.
29
Логотип неудачной предвыборной кампании Джеба Буша состоял только из имени Джеб и восклицательного знака.— Прим. ред.
30
Движение выступало за предоставление темнокожему населению США тех прав, которыми уже обладали прочие жители страны. Активнее всего действовало в 1950–1960-е годы. Мартин Лютер Кинг играл в этом движении одну из ведущих ролей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: