Линус Торвальдс - Just for fun. Рассказ нечаянного революционера
- Название:Just for fun. Рассказ нечаянного революционера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо‑Пресс
- Год:2002
- ISBN:5‑04‑009285‑7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Линус Торвальдс - Just for fun. Рассказ нечаянного революционера краткое содержание
Все началось с того, что студенту захотелось написать собственную программу эмуляции терминала. Потом он принялся развивать и дополнять ее и вдруг заметил, что у него получилась операционная система. Линус назвал ее Linux и поместил в Интернете, призвав желающих вносить в систему изменения. И программисты всех стран, объединившись, стали над ней трудиться.
«Just for fun» – смесь автобиографии с рассуждениями о технологиях и путях их развития. Для читателей, неискушенных в программировании, Торвальдс разворачивает увлекательную историю своей жизни. Это история молодого человека, у которого – несмотря на бурный взлет его карьеры – не закружилась голова. Линус даже делает полушутливую попытку раскрыть смысл жизни. Для технарей – это отчет об одном из интереснейших компьютерных проектов. Инициатор этого проекта подробно объясняет, как из игрушки десятка хакеров Linux превратилась в мощный инструмент, которым пользуются огромные корпорации.
Попутно он делится с читателями своими представлениями о будущем Linux и компьютерной индустрии в целом.
Just for fun. Рассказ нечаянного революционера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Меня как специалиста в области технологий особенно интересует, как эта схема повторяется в технологии, которую мы разрабатываем. Мы называем раннюю стадию современных технологий индустриальным веком, а стоило бы говорить о веке технологического выживания. До недавнего времени технологии использовались в первую очередь для улучшения выживания: для того, чтобы быстрее ткать ткани и быстрее перемещать товары. Именно это служило первопричиной.
Современный этап мы называем информационным веком. Это большой сдвиг. Теперь технологии используются для распространения информации и обмена ею – то есть для чисто общественных функций, – а не просто для улучшенного выживания. Сам Интернет и движение большой части технологий в его сторону – знаменательная тенденция нашего времени. Это значит, что в промышленно развитых странах выживание уже считается гарантированным, и неожиданно технология переходит на новый захватывающий этап развития – коммуникационные технологии начинают использоваться в социальном аспекте: не просто для того, чтобы жить лучше, но как неотъемлемая часть социальной жизни.
Конечная цель, разумеется, еще впереди. Через информационное общество к обществу развлечений. Когда Интернет и круглосуточная беспроводная связь будут восприниматься как нечто само собой разумеющееся и не будут выноситься в газетные заголовки. Когда Cisco станет пройденным этапом, а корпорация Disney завладеет миром. И это время скорее всего не за горами.
Ну и что все это значит? Да, может, ничего особенного. В конце концов, моя теория смысла жизни не дает никаких рекомендаций, что нужно делать. Она от силы утверждает: «Хотите – верьте, хотите – нет, но цель всего – удовольствие».
До некоторой степени она объясняет, почему люди с радостью готовы участвовать в проектах вроде Linux по Интернету. Мне и многим другим Linux подарила сразу два стимула. Оставив выживание за скобками, Linux позволяет людям соединить удовольствие от интеллектуальных усилий и социальные отношения в единой команде ее создателей. Мы не так уж часто встречались лицом к лицу, но мейлы несут не одну лишь сухую информацию. С помощью почты вполне могут завязываться дружеские и иные социальные связи.
И если нам когда-нибудь встретятся во вселенной другие разумные существа, то их первые слова вряд ли будут: «Отведите меня к вашему главному». Скорее они скажут: «Сыграем, парень?»
Хотя я могу и ошибаться.
Примечания
1.
«Старбакс» (Starbucks) – американская сеть кафе, которые славятся своим кофе и пирожными. – Прим. пер.
2.
Кинг-Сити – центр скотоводческого района; чувствуется сильный запах навоза. – Прим. пер.
3.
«Новый век» (New Age) – популярное в Америке оккультное движение. – Прим. пер.
4.
Стив Возняк (Steve Wosniak) – один из создателей Макинтоша. – Прим. пер.
5.
В 1984 году телефонная составляющая AT&T – Bell System – по решению суда была разбита на 7 региональных компаний Bell. – Прим. пер.
6.
Уилт Чемберлен (Wilt Chamberlain) – американский баскетболист. – Прим. пер.
7.
Bourne-Again произносится как born again – укрепившаяся в вере. – Прим. пер.
8.
Мишен (Mission) – район Сан-Франциско. – Прим. пер.
9.
Остин Пауэре (Austin Powers) – специальный агент из комедии, пародирующей фильмы о Джеймсе Бонде. – Прим. пер.
10.
Вудсток (Woodstock) – легендарный фестиваль рок-музыки под открытым небом, прошедший в 1969 году в Вудстоке, – Прим. пер.
11.
Дэвид Боис (David Boies) – главный обвинитель по делу Microsoft на антимонопольном процессе во времена Клинтона. – Прим. пер.
12.
Ирландский национальный праздник. – Прим. пер.
13.
Мексиканский национальный праздник. – Прим. пер.
14.
Гравлакс – популярное в Финляндии и Скандинавии рыбное блюдо. – Прим. пер.
15.
Первая поправка к конституции США гарантирует свободу слова. – Прим. пер.
16.
Перефразировка известного высказывания Джона Кеннеди: «Не спрашивай, что твоя родина может сделать для тебя, – спроси, что ты можешь сделать для своей родины». – Прим. пер.
17.
«Корабль любви» (Love Boat) – американский мыльный сериал семидесятых годов, где действие происходит на борту теплохода. – Прим. пер.
18.
Перефразированная цитата из «Властелина Колец» Толкина. – Прим. пер.
19.
Имеется в виду припев «Find me one honest man» из песни Шер «One Honest Man». – Прим. пер.
20.
Буги-бординг (boogie-boarding) – катание на волнах лежа на доске без паруса. – Прим. пер.
21.
«Жизнь, Вселенная и все остальное» – цитата из романа Дугласа Адамса «Путеводитель по Галактике для хичхайкеров», ставшего культовым в среде американских хакеров. – Прим. пер.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: