Коллектив Авторов - Цифровой журнал «Компьютерра» № 80

Тут можно читать онлайн Коллектив Авторов - Цифровой журнал «Компьютерра» № 80 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая околокомпьтерная литература. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Коллектив Авторов - Цифровой журнал «Компьютерра» № 80 краткое содержание

Цифровой журнал «Компьютерра» № 80 - описание и краткое содержание, автор Коллектив Авторов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
ОглавлениеСтатьи

Цифровые актёры: что мешает «нечеловеческим» звёздам Автор: Юрий Ильин

Система PASS: софт для шаттла Автор: Евгений Лебеденко, Mobi.ru

Терралаб

Восемь жидкокристаллических дисплеев Автор: Олег Нечай

Современные ЖК-мониторы Автор: Олег Нечай

Колумнисты

Василий Щепетнёв: Попаданец — рекогносцировка Автор: Василий Щепетнев

Кафедра Ваннаха: Война по фон Нейману Автор: Ваннах Михаил

Василий Щепетнёв: На берегу Стикса Автор: Василий Щепетнев

Дмитрий Шабанов: Кофе и третья природа Автор: Дмитрий Шабанов

Кивино гнездо: Активность на уровне тюрьмы Автор: Киви Берд

Кафедра Ваннаха: Вариации истории Автор: Ваннах Михаил

Кивино гнездо: Активность на уровне тюрьмы (часть 2) Автор: Киви Берд

Василий Щепетнёв: Статистика эпохи Автор: Василий Щепетнев

Голубятня-Онлайн

Голубятня: Глоток свободы Автор: Сергей Голубицкий

Голубятня: Будируй, товарищ, надежды! Автор: Сергей Голубицкий

Цифровой журнал «Компьютерра» № 80 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Цифровой журнал «Компьютерра» № 80 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив Авторов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

К оглавлению

Голубятня: Будируй, товарищ, надежды!

Сергей Голубицкий

Опубликовано06 августа 2011 года

Собирался сегодня писать очередную нудятину про софт, на худой конец — давать видеоклип с железяками, но тут сам бог послал кусочек лакомого Рошфора под видом читательской реплики на форуме: «Сергей, был слегка удивлён и разочарован, встретив в вашей статье слово «будировать». Товарищ Ленин ещё в 20-х годах прошлого века объяснял своим не очень грамотным соратникам по партии, что французское слово «буде» означает «дуться, сердиться», а потому использовать слово «будировать» в смысле «привлекать внимание» или инициировать какой-то процесс — нельзя. Русское «будить, побуждать» созвучно, но и только. Цитирую по памяти, точную ссылку привести не могу, но за верно переданный смысл ручаюсь. Но это, конечно, техническая мелочь».

Изначальный контекст был таков: «Джейлбрейк — это великое разочарование именно потому, что он лукаво будирует столько надежд».

Можно было формально отписаться от читательской ремарки или того проще — вообще пройти мимо (нельзя же реагировать на все подряд!), но повод показался мне столь важным — в первую очередь как раз для читателей-технарей, коих, могу догадаться, все-таки больше у Голубятен, чем представителей гуманитарных профессий, что решил отдать ему целиком субботнюю проповедь.

Начнем с Ленина. Это правда, что в партии большевиков было много неграмотных, но были и такие, которые Ильича затыкали за обе фалды по части знания и чувствования языка (равно как и по части знания философии, истории, искусства и много чего другого, потому как Ильич был сильно поверхностным мыслителем, хотя и запредельно ушлым политиком). О том, что слово «будировать» неправильно использовать в русском языке в значении «привлекать внимание» Ильич писал в записке «Об очистке русского языка»: "Сознаюсь, что если меня употребление иностранных слов без надобности озлобляет (ибо это затрудняет наше влияние на массу), то некоторые ошибки пишущих в газетах совсем уже могут вывести из себя. Например, употребляют слово «будировать» в смысле возбуждать, тормошить, будить. Но французское слово «bouder» [будэ] значит сердиться, дуться. Поэтому будировать значит на самом деле «сердиться», «дуться»", Соч. Ленина, 2 изд., том XXIV, стр. 662.)

Представление о том, что использование слова «будировать» в смысле «возмущаться, возбуждать» ошибочно и неграмотно родилось исключительно в Совке по единственной причине — Вождь так завещал. Глупость эта закреплена в совковых же толковых словарях, например, Толковый словарь Ушакова (Д.Н. Ушаков. 1935-1940):

БУДИ́РОВАТЬ, будирую, будируешь, несовер. (от франц. bouder).

1. Дуться, сердиться (устар.).

2. без доп. и кого-что. Возбуждать, возмущать против кого-нибудь (разг., неправ.).

Или вот в Большом словаре иностранных слов (Издательство «ИДДК», 2007):

будировать

будирую, будируешь, несов. [от фр. bouder].

1. Дуться, сердиться (устар.).

2. без доп. и кого-что. Возбуждать, возмущать против кого-н. (разг., неправ.).

Или — еще вам мамонт совкового языкознания — Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. (М: Русский язык, 1998):

будировать

рую, рует, несов. (фр. bouder).

устар. Проявлять недовольство, дуться ( неправильноупотреблять в смысле «будоражить, раздражать»).

Видите, совки дословно из словаря в словарь переносят запрет (неправильно!), наложенный патриархом Ушаковым, который, в свою очередь, руководствовался исключительно директивами Ильича.

Почему Ильича? Потому что до Советской власти с пониманием того, что слово «будировать» можно использовать в обоих смыслах, был полный порядок:

- Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка (Чудинов А.Н., 1910):

БУДИРОВАТЬ

(фр. bouder). Выказывать дурное расположение духа; дуться. Выражать недовольство.

- Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке (Попов М., 1907):

БУДИРОВАТЬ

возбуждать к.-н. против другого, волновать для протеста, выражать свое неудовольствие.

Короче говоря, до Ильича с «выражением недовольства» и «возбуждением» все было в порядке. За полвека до Ленина было то же самое — Герцен в «Былом и думах»: «Президент Пирс будировал старые европейские правительства и делал всякие школьничества». Сложно упрекнуть Александра Ивановича в незнании французского языка (и русского тоже).

Почему «будировать» в смысле «возбуждать» (со всеми от него производными — выражать недовольствие, будоражить, раздражать и проч.)? Потому что французское заимствование от bouder созвучно исконному «будить». В результате рождается новый дополнительный смысл, завязанный именно на «побудке», а не французских «надутых губах» — будить возбуждать, будоражить, даже «поднимать вопрос» (ср. у Солженицына в «Красном колесе»: «Гиммер решил будировать этот вопрос в Исполнительном Коммитете»).

Перенос смысла по звучанию называется паронимией(звуковое сходство слов при семантическом различии) и этот процесс задействуется в живом языке на каждом шагу.

Теперь оставим лингвиста Ильича вместе с совковыми филологами в покое и вернемся к моему контексту и ремарке читателя. Для этого контекста вообще не имеет ни малейшего значения словарный смысл слова! Почему? Потому что к великому сожалению все эти бесчисленные грамотеи-начетчики, набежавшие в общественный эфир из академических сфер, забывают сказать обывателям главное! Забывают открыть истину, значение которой на порядок важнее всех правильностей и корректностей. А именно: мы общаемся, пишем и разговариваем не на уровне толкового словаря, а на уровне смысловой коммуникации. Той самой семиотики, будь она неладна. В наших собственных сообщениях (коммуникативном акте) нам важно передавать смыслы собственных интенций, а не политические фобии академика Ушакова.

А потому: когда я писал фразу «Джейлбрейк — это великое разочарование именно потому, что он лукаво будирует столько надежд» я хотел использовать слово «будировать» именно в «крамольном» (25 лет назад — запрещенном!) значении «побудки», а не «надутых губ». Делал это я умышленно, сознательно, со знанием всей огромной предыстории дебатов вокруг слова «будировать», которые — поверьте на слово — мозги скрутили филологам в 70-80е годы прошлого столетия. Я помнил и про Ушакова, и про Ильича, и про их бредни с запретами паронимической семантики, поэтому использовал слово именно так как использовал.

Все это постмодернистское многообразие смыслов прошло мимо читателя и он отреагировал уже известной репликой на форуме. В ответ я посоветовал читателю читать Умберто Эко и набивать руку на многоуровневых семантических конструкциях (вроде a rose is a rose is a rose Гертруды Штейн).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Коллектив Авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив Авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цифровой журнал «Компьютерра» № 80 отзывы


Отзывы читателей о книге Цифровой журнал «Компьютерра» № 80, автор: Коллектив Авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x