Джеральд Сеймур - Бомба из прошлого
- Название:Бомба из прошлого
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-5265-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеральд Сеймур - Бомба из прошлого краткое содержание
Россия после развала СССР. Офицер КГБ похищает со склада военной базы ядерный заряд огромной мощности. По прошествии 15 лет похититель решает продать свой «трофей» за большие деньги. Покупатель нашелся быстро. Да не один…
Британская разведка, русская мафия и международный терроризм — это лишь малая часть тем и проблем, о которых рассказывает современный мастер триллера Джеральд Сеймур в своем захватывающем боевике «Бомба из прошлого».
Бомба из прошлого - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Почему он это сделал? Почему выбросил маяк?
Прежде чем ответить, Лоусон обратился к собственному опыту. В свое время им с Клипером Ридом довелось пережить немало трудных моментов, но сейчас положение складывалось по-настоящему отчаянное. Как поступил бы Клипер? Какой была его реакция? Ну, перво-наперво техасец закурил бы трубку и, разумеется, не выказал бы ни малейшей паники. Сохранил бы полнейшее спокойствие.
— Вы как? — спросил Лоусон.
— Я в порядке, — сказал Багси.
Стрелок пожал плечами.
— Говорите, мистер Лоусон. Что надо сделать?
Операция приближалась к критической фазе, а они потеряли «объект» и лишились контакта с агентом. Хуже и представить трудно.
Он поблагодарил их за хорошую работу и предложил пройти к реке, к тому месту, где Вайсберг и вся его группа находились накануне. Ничего лучшего он предложить не мог. Новость сразила наповал, и Лоусон чувствовал себя беспомощным стариком.
Он широко улыбнулся, демонстрируя полную и непоколебимую уверенность.
— Да, отправляйтесь к реке. Найдите их и держите под наблюдением. Они должны быть там — у реки, с лодкой. Ступайте.
Стрелок и Багси ушли. Он проводил взглядом отъехавшую машину и даже не заметил Шринкса, позволившего себе, в нарушение установленного порядка, заговорить первым.
— Хочу поделиться с вами кое-какими выводами, мистер Лоусон.
— Вы бы делились своими выводами, когда вас об этом попросят.
— В прошлый раз я рискнул предположить, что агент переживает сильный стресс. Думаю, его поведение указывает на утрату интереса к поставленной перед ним задаче. Проще говоря, бедняга не выдержал свалившегося на него бремени.
— Если ваше экспертное заключение, — Лоусон позволил себе нотку сарказма, — остается невостребованным, то, может быть, потому, что оно ничего не стоит.
— Вы взвалили на него неподъемный груз. Вы слишком многого от него хотите.
— Неужели?
— Последствия в форме вызванного стрессом нервного расстройства могут проявляться в течение многих лет.
— И что?
— Черт возьми, это же результат ваших действий. — Шринкс повысил голос, чего раньше никогда не случалось. Он, наверно, и сам бы себя не узнал. — Это же вы, вы загнали его на самый край. По вашей вине у него развился синдром, от которого, не исключено, он никогда полностью не оправится. Даже если ему окажут самую лучшую психологическую поддержку и помощь, процесс реабилитации может растянуться на долгие годы, и успех вовсе не гарантирован. При этом, будучи ответственным за причинение человеку долговременного вреда здоровью, вы не выказываете ни сожаления, ни понимания того, что сделали. Вас не мучит совесть, вы не лишились сна. И вот теперь он подвел вас. Какая ирония. Вы толкнули его в объятья этих чудовищ и получили по заслугам: он отвернулся от вас. Как говорится, кто сеет ветер, тот пожинает бурю. Это про вас, мистер Лоусон. Посмотрите, чего вы достигли. Вы изображали из себя Бога, вы делали с ним, что хотели, играли с его психикой, убеждениями и чувствами, сами, вероятно, не отдавая себе в этом отчет.
В горле пересохло. Больше всего Шринкс расстроился из-за того, что его эмоциональный порыв не возымел на Лоусона ни малейшего эффекта, совершенно его не тронул. Ни угроз — «ну, приятель, больше вы с нами работать не будете», — ни успокоительных заверений — «давайте-ка сядем, выговоримся и посмотрим, как нам дальше быть» — не последовало. Ничего. Лоусон молча смотрел сквозь него, словно ничего не видел и ничего не слышал.
Шринкс обратился за поддержкой к другим, но все только отводили глаза. Потом Люк Дэвис взял за руку Кэти и потянул за собой. Похоже, Дэвису не было до происходящего ровным счетом никакого дела.
Люк крепко сжал ее руку.
— Можешь придумать что-нибудь полезное, что можно сделать прямо сейчас?
— Нет.
— А где бы ты хотела сейчас оказаться?
— Где угодно, только не здесь.
— Вот туда мы и отправляемся.
— Почему?
— Потому что здесь попахивает провалом. Очень сильно попахивает.
— В запахах я разбираюсь. Как и любой констебль. Был такой случай. Старушка пропала, и никто не видел ее целый месяц. Никто и не доложил. Спохватились только тогда, когда пошел запашок. Пришлось ломать дверь. Мы были первыми, если не считать крыс и червяков.
— Идем. — Он потянул ее за собой.
Она уперлась.
— По-твоему, это достаточно веская причина?
Он вздохнул, потом выпалил:
— Держаться подальше от неудачника — это только часть программы. Другая — быть с тобой.
Она широко открыла глаза и насмешливо улыбнулась. Ему нравился ее рот — никакой помады и множество мелких вен на губах. Кэти не ответила, но упираться больше не стала. Он провел ладонью по темно-рыжим вихрам, благодаря которым выделялся в любой толпе. Большого опыта в общении с женщинами у него не было. В Сараево он сошелся с американкой по имени Федерика, но та связь диктовалась скорее соображениями удобства. Были и другие, женщины и девушки, работавшие в ДВБ, знакомство с которыми включало кино и ужин, но ничего такого, что предполагало бы продолжение. Дэвис достал из кармана мобильный и поднял повыше, чтобы его увидели Деннис, Эдриан или Шринкс.
Они шли по разбитой трактором лесной дороге, не зная, куда приведет колея. Где-то далеко впереди пронзительно завывала бензопила. Кэти ничего не говорила, но позволяла ему держать ее за руку.
Солнце опустилось, птицы притихли, и их шаги приглушал сырой грунт. С обеих сторон проселок обступали деревья, березы и сосны. Иногда, когда на них падали лучи, они как будто вспыхивали и оживали, но чаще отступали в тень, словно оберегая какие-то свои секреты. Когда-то здесь жила та женщина. Дэвис помнил картину в кухне, фотографию, на которой она, с белыми, как снег, волосами, держала на руках ребенка. Будь он один, вдалеке от всех, наверно бы испугался, но с Кэти Дженнингс ему было не страшно. Она молчала, но продолжала улыбаться — не усмехаться, а улыбаться, — и в этой ее улыбке было что-то авантюрное, бесшабашное.
— Скажи что-нибудь.
— Я думаю о Лоусоне.
— Лоусон — мерзавец. Он…
— Позволь закончить. Так вот… Я никогда не бывала в вашем заведении, только стояла однажды на тротуаре, под окнами. Но я представляю, как он входит, и все, кто там есть, поворачиваются и смотрят на него. Все знают, что он провалил операцию. Я не мстительна, Люк, но признаюсь, когда думаю об этом, мне хочется смеяться. Как он переживет такое унижение?
— Не знаю. Ему же подсказывали, советовали, но он никого не желал слушать. Ну и вот… погорел.
— Думаю, попытается как-то оправдаться.
— Но только без меня. Я вместе с ним идти ко дну не намерен.
Она нахмурилась. Улыбка исчезла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: