Барри Эйслер - Дождь для Джона Рейна
- Название:Дождь для Джона Рейна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-037044-3, 978-5-9713-5208-2, 978-5-9762-0414-0, 978-985-16-1941-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барри Эйслер - Дождь для Джона Рейна краткое содержание
Джон Рейн.
Наемный убийца и величайший «мастер смерти», а в Японии, где он живет, подобное искусство ценится очень высоко. Но теперь Рейн устал и твердо решил покончить с прошлым.
Однако профессионалу его уровня непросто «выйти в отставку».
Джона разыскивают и представители американских спецслужб, и начальник японской тайной полиции, и таинственный «крестный отец» якудза.
Зачем?
Чтобы дать очередное задание?
Или — чтобы избавиться от самого Рейна, которому слишком многое известно?
Он должен выяснить это — если, конечно, хочет остаться в живых…
Дождь для Джона Рейна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— У меня что, проблемы? — спросила она.
Это удивило меня.
— Что еще за проблемы?
— Я ничего плохого не делала. Ни в чем не замешана. Я просто танцовщица.
Я не знал, куда она клонит, но не хотел ее останавливать.
— Вы ни в чем не замешаны? — переспросил я.
— Я не замешана! И не хочу. Я занимаюсь своим делом.
— У вас нет проблем, по крайней мере со мной. Я действительно просто хочу поговорить.
— Назовите мне хоть одну вескую причину.
— Потому что вы мне верите.
Ее лицо выразило смесь удивления и недоверия.
— Я вам верю?
Я кивнул.
— Вы предупредили меня о подслушивающих устройствах в клубе.
На мгновение она закрыла глаза:
— Господи Иисусе, я знала, что пожалею об этом!
— Но вы знали, что пожалеете больше, если ничего не скажете.
Наоми покачивала головой, медленно и размеренно. Я знал, о чем она думает: «Я сделала этому парню одолжение, и теперь не могу от него избавиться. Он и есть проблема, а мне проблем не нужно».
Я отбросил упавшие на лоб волосы.
— Мы можем куда-нибудь зайти?
Она посмотрела налево, потом направо. Улица была пуста.
— Хорошо. Давайте возьмем такси. Я знаю место, где открыто допоздна. Там мы сможем поговорить.
Мы поймали такси. Я сел первым, Наоми проскользнула за мной и продиктовала водителю адрес: Сибуйя-ку, номер 3-3-5, на южной стороне Роппонги-дори. Я улыбнулся:
— «Тантра»?
Она посмотрела на меня слегка озадаченно:
— Вы знаете это место?
— Я давно здесь живу. Хорошее заведение.
— Не думала, что вы знаете. Вы немного… старше.
Я рассмеялся. Если она хотела меня разозлить, то удар пришелся мимо. Я никогда не переживал по поводу своего возраста. Большинство людей, которых я знал, когда был моложе, уже мертвы. То, что я все еще дышу, уже само по себе предмет гордости.
— «Тантра» — это как секс, — пояснил я. — Каждое поколение считает, что именно оно открыло его.
Наоми отвернулась, и некоторое время мы ехали молча. Я бы предпочел, как обычно, выйти из такси на расстоянии нескольких минут ходьбы от нужного адреса. Однако в связи со всеми обстоятельствами сегодняшнего вечера я счел вероятность проблем, происходящих из полного отсутствия у Наоми чувства безопасности, относительно низкой.
Через несколько минут мы остановились перед невыразительным офисным зданием. Я заплатил, и мы вышли. Дождь прекратился, улица была пустой, словно вымершей. Если бы я не знал, где мы находимся, то сказал бы, что довольно странно посреди ночи выходить из такси в таком месте.
Позади нас над лестничным колодцем тускло светилась буква «Т» — единственный внешний признак существования «Тантры». Мы спустились по ступеням, прошли через пару внушительных металлических дверей и оказались в освещенном свечами фойе, которое, как короткий туннель, вело к залу, где можно было сесть.
Появился официант и тихим голосом спросил, вдвоем ли мы пришли. Наоми ответила утвердительно, и он проводил нас внутрь.
Бетонные стены выкрашены в коричневый цвет, потолок черный. Я заметил несколько ламп, однако главным образом свет исходил от свечей на столах и в углах покрытого лаком цементного пола. В нишах тут и там — статуи, изображающие сцены из Камасутры. Вокруг расположилось около полудюжины компаний, все сидели на полу на подушках или в низких креслах. Тихий разговор и приглушенный смех. Какая-то музыка, похожая на легкий арабизированный техно, мягко лилась из невидимых динамиков.
В глубине располагалось два дополнительных помещения. Я знал, что они были частично скрыты от главного зала тяжелыми лиловыми портьерами. Я спросил официанта, свободны ли они, и он показал на правый. Я посмотрел на Наоми, она кивнула.
Мы прошли через портьеры в комнату, скорее напоминавшую маленькую пещеру или опиумный притон. Потолок низкий, от свечей по стенам разбегались мерцающие всполохи. Мы сели на подушки в углу, официант подал меню и ретировался, не произнеся ни слова.
— Вы голодны? — спросил я.
— Да.
— Аналогично. — Я потер мокрые плечи. — И еще замерз.
Вернулся официант. Мы заказали горячий чай, фирменные чипсы «Аю» и фаршированные блинчики. Наоми выбрала двадцатилетний «Хайленд-Парк». Я присоединился.
— Откуда вы знаете это место? — спросила Наоми, когда официант вышел.
— Я же сказал вам, что долго здесь жил. Десять лет, может быть, больше.
— То есть вы живете в Токио.
Я помолчал.
— Жил. До недавних пор.
— Что привело вас назад?
— У меня есть друг. У него какие-то проблемы с людьми из вашего клуба, а он даже не знает об этом.
— Что за проблемы?
— Это я и пытаюсь выяснить.
— Зачем же вы рассказывали мне всякую чушь про бухгалтера?
Я пожал плечами:
— Искал информацию. Я не видел необходимости слишком много рассказывать вам.
Несколько минут мы сидели молча. Пришел официант с блюдами и напитками. Сначала я выпил чаю. От него сразу стало теплее. «Хайленд-Парк» подействовал еще лучше.
— Этого мне и не хватало, — сказал я, откидываясь на подушки и чувствуя, как тепло разливается по телу.
Наоми взяла блинчик.
— Вы когда-нибудь были в Бразилии? — спросила она.
— Да.
Это ложь, но ее можно считать моральным эквивалентом правды. Не рассказывать же, что я изучаю все, что могу, о стране, в которую собираюсь отправиться впервые и навсегда.
Наоми откусила кусок блинчика и стала жевать. Голова ее слегка склонилась набок, как будто она о чем-то задумалась.
— Сегодня, когда я увидела, с кем вы пришли, я подумала, что вы, наверное, выучили несколько фраз по-португальски, чтобы разговорить меня, и решила, что я попала в беду.
— Нет.
— То есть вы не хотели встретиться именно со мной?
— Вы танцевали, когда я приходил первый раз, поэтому я и спросил про вас. Это простое совпадение.
— Если вы не бухгалтер из Америки, тогда кто вы?
— Тот, кто… время от времени оказывает людям определенные услуги. Эти услуги связывают меня с различными представителями общества. Полицейскими и якудза. Политиками. Иногда с разного рода экстремистами.
— И у вас это написано на визитной карточке?
Я улыбнулся:
— Шрифт слишком мелкий, чтобы можно было прочитать.
— Вы кто, частный детектив?
— В некотором роде.
Она посмотрела мне в глаза:
— И на кого вы работаете сейчас?
— Я же сказал, пытаюсь помочь другу.
— Извините меня, но это звучит как полная чушь.
— Согласен, — кивнул я.
— Вы сегодня чувствовали себя вполне комфортно с Мураками.
— Это вас беспокоит?
— Он меня пугает.
— Он и должен пугать.
Наоми взяла бокал с «Хайленд-Парком» и откинулась на подушки.
— Я слышала о нем много нехороших историй.
— Возможно, это правда.
— Его все боятся. Кроме Юкико.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: