Гарольд Роббинс - Одинокая леди
- Название:Одинокая леди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-88196-239-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Одинокая леди краткое содержание
Мечтам и надеждам молодой актрисы и писательницы, утратившей гордость и чувство собственного достоинства на тернистых дорогах искусства, не суждено было сбыться: на вершине успеха Джери-Ли ждало разочарование.
Одинокая леди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В окружении кадиллаков, мерседесов и континенталей фольксваген Майка производил впечатление распухшего от нарыва большого пальца. Они сели в машину, и сразу же из задней двери дома появились два человека с двумя большими черными чемоданами.
— Положите на заднее сидение, — распорядился Майк. — Спасибо за прием, мистер Джасмин.
— Примите и мою благодарность, мистер Джасмин, — сказала Джери-Ли.
Мистер Джасмин тепло улыбнулся ей и сказал:
— Мы всегда будем рады вам. Постарайтесь выбраться к нам в следующее воскресенье...
Он все еще продолжал улыбаться, но стоило ему обратиться к Майку, как в голосе его появился жесткий оттенок приказа:
— Рик напомнил, что следует позаботиться о вещах самым наилучшим образом.
— Не волнуйтесь, мистер Джасмин, — торопливо заверил его Майк. — Скажите ему, что беспокоиться о вещах совершенно не стоит.
Когда они отъехали, Джери-Ли взглянула искоса на Майка и заметила:
— Довольно странный прием с коктейлем... У меня сложилось впечатление, что никто ни с кем не хотел разговаривать.
— Ты же знаешь бизнесменов. Тяжелые люди...
— Что делает Джасмин?
— Он в каком-то роде финансист, — ответил Майк. — Обычно его приемы бывают повеселее, но сегодня, действительно, все нагоняло тоску. Такой прием может только испортить настроение. Извини, что я затащил тебя к нему.
— Ничего, я слишком долго просидела за машинкой. Неплохо выбраться даже в такое место. — Она посмотрела на заднее сидение, где лежали два чемодана и спросила:
— Что ты будешь делать с этими чудовищами?
— Одчн мой знакомый уезжает на некоторое время, я обещал ему присмотреть за его вещами до возвращения. Он оставил их у Джасмина, чтобы я забрал.
— А он был там? Я что-то не припомню никого с именем Рик.
— Он уехал до нашего появления.
— А почему Джасмин не оставил их у себя? У него куда как больше места, чтобы поместить два таких чемоданища.
— Таких людей, как Джасмин, обычно не просят о подобного рода одолжениях. Кроме того, у меня не будет с ними никаких затруднений — я засуну их в стенной шкаф до возвращения Рика, и они тебе не помешают.
Всю дорогу до клуба они молчали. Поставив машину на стоянку, Майк сказал:
— Может быть, мы сходим к ним в воскресенье, как предлагал Джасмин?
Мне показалось, что ты ему понравилась. Он не из тех, кто приглашает людей направо и налево.
— Посмотрим, — ответила она неопределенно.
— Тебе не повредит выходить на люди почаще. Ты просидела безвыходно за машинкой больше двух недель.
— Первым делом я хочу закончить сценарий, — сказала она и заглянула ему в лицо. — Заедешь за мной после работы?
— Конечно. Я буду ждать здесь. — Он оглянулся на машину, подъехавшую сзади, чтобы отыскать место на Ц стоянке для своего фольксвагена. — Пожалуй, мне надо отъехать и освободить проезд.
Джери-Ли вышла, посмотрела, как он выбирается со стоянки. Обратила внимание на что-то странное, непо-, нятное, появившееся неожиданно в его поведении. Она не смогла бы сказать точно, что именно, просто почувствовала, что он волнуется, напряжен. Ей показалось, что это состояние у него появилось уже тогда, когда они приехали в дом Джасмина, а сейчас проявилось острее.
К ней торопливой походкой подошел менеджер.
— Тебе придется выходить первой, — сказал он заполошно. — Звонила Энн, сообщила, что заболела, не сможет сегодня работать.
— Не потей от волнения, Джек, — я буду готова через десять минут.
Майк привез ее домой, открыл дверь, пропустил вперед, потом вошел сам и заботливо спросил:
— Хочешь выпить чего-нибудь?
Она устало покачала головой.
— Я какая-то ошалелая — мне пришлось выходить девять раз! Одна из девушек заболела.
— Девять выходов — это уж слишком.
— у меня все ноет, все болит. Наверно, я приму нембутал и сразу же завалюсь спать.
— Конечно. Хороший сон — лучшее лекарство в таких случаях. А я, пожалуй, выкурю косячок и почитаю газету, прежде чем лягу спать.
— Хорошо, — сказала она.
Горячий душ помог немного, боль в согревшихся мышцах отступила. Она крепко растерла тело полотенцем, набросила махровый халат, приняла две таблетки снотворного и вышла в гостиную.
Майк сидел перед окном. Легкий запашок травки витал в воздухе.
— Пожалуй, и я курну, — сказала она и взяла у него сигаретку.
Затянулась, вернула. — Я так поняла, что ты собирался почитать газету? — спросила она.
— Что-то я устал. Да и в них одна тоска, вечно одно я то же дерьмо.
— Ты уверен, что с тобой все в порядке?
— Со мной? Конечно. Никогда не чувствовал себя лучше.
Она кивнула, словно принимая его заверения. Что бы там с ним не происходило, это ее не касалось, особенно если он сам не хотел об этом говорить.
— Спокойной ночи, — сказала она.
— Спокойной ночи.
Она вошла в спальню и закрыла за собой дверь. Заснула сразу же, едва успев выключить свет.
Громкие голоса в соседней комнате пробились сквозь глубокий сон.
Джерй-Ли проснулась, потянулась, пытаясь избавиться от тумана в голове и в мыслях. Голоса стали еще громче. И вдруг дверь спальни распахнулась.
Появился мужчина и включил свет. Говорил он неприязненно и категорически:
— Хватит, сестренка, вылазь из постели.
Какое-то время ей казалось, что она спит и видит Дурацкий сон. Тем более что в голове у нее все еще не прояснилось от двух таблеток снотворного.
— Что вам здесь нужно? Кто вы такой? — она потянулась за телефонной трубкой. — Лучше убирайтесь, пока я не вызвала полицию.
— А мы и есть полиция, леди. Мы хотим поговорить с вами.
Она натянула одеяло повыше, прикрывая грудь.
— О чем?
— Нас интересует, где те два чемодана, которые ваш дружок привез сегодня?
В дверях возник Майк и из-за спины полицейского закричал:
— Ты не обязана говорить с ним! Скажи ему, что ты хочешь связаться со своим адвокатом, Полицейский в форме подскочил к Майку и стал оттаскивать его от двери.
— Убери от меня свои грязные лапы! — закричал Майк.
Джери-Ли посмотрела вопросительно на полицейского в гражданской одежде.
— В чем дело, вы можете объяснить мне?
— Ваш дружок занимается транспортировкой наркотиков. На этот раз мы его застукали. Мы видели, как он внес в дом эти чемоданы, но не видели, как он вынес их.
— На этот раз? — удивленно спросила Джери-Ли.
— Да, уже третий раз — и последний. Мы ловили его уже дважды, но тогда не смогли доказать обвинение. На этот раз мы разворошим всю квартиру до последнего гвоздя, если понадобится.
— Вы не имеете права это делать без ордера на обыск.
Человек в гражданском извлек из кармана листок бумаги.
— У нас есть ордер на обыск. Мы бы появились здесь раньше, но судья подписал ордер только полчаса назад. Будет лучше, если вы набросите на себя что-нибудь и выйдете из комнаты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: