Эрл Гарднер - Дело беглой медсестры
- Название:Дело беглой медсестры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело беглой медсестры краткое содержание
Дело беглой медсестры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Выходит, может, шеф.
— Хорошо, Делла, — сдался Мейсон. — Сейчас я свяжусь с Полом. Придется установить за ней слежку. Такую, от которой ей не уйти и которую ей не заметить. Продиктуй ее адрес в Сакраменто.
Положив трубку, Мейсон связался с Дрейком, дал ему поручение, а к полудню на него обрушился поток информация, в основном, противоречивой.
У Глэдис Амбой имеется в Сакраменто дом. Ее муж, Чарльз Амбой, причастный к горному делу, подолгу отсутствует, а Глэдис Фосс где-то служит, соседи не знают, где именно. На ее заработок и предпринимаются экспедиции мужа. Время от времени миссис Амбой отбывает на своей машине к нему и тоже несколько дней отсутствует. Обычно же к девяти вечера возвращается домой. По словам соседей, у нее много дел, питается она в ресторанах, поскольку испытывает отвращение к кухонным заботам и мытью посуды. Она рано встает, быстро готовит завтрак, садится за руль и уезжает. Таков ее домашний режим, а что до служебного, то он соседям неведом, как неведома и специфика деятельности, поглощающей столь много времени. Во всяком случае, как они полагают, пост она занимает ответственный. И, кстати, весьма гордится тем, что является в свой офис первой, а покидает его последней.
Мейсон долго раздумывал над этой информаций вышагивая из угла в угол по комнате, засунув большие пальцы в проймы жилета.
Затем он отправился в аэропорт и купил билет на ближайший самолет до Сакраменто. Приземлившись, Мейсон вызвонил Деллу и назначил ей встречу в одном из ресторанов. Делла явилась без опозданий, адвокат уже сделал заказ.
— Ты что-нибудь придумал, шеф? — спросила Делла.
— Пока ничего, — ответил Мейсон.
— Не может она, живя здесь, работать у доктора Малдена, — заметила Делла. — Полная ерунда какая-то.
— Подожди, Делла, у меня появилась одна идея. Надо бы мне на нее взглянуть.
— Поверь, шеф, с отпечатками все в порядке. Я рассматривала их под лупой и очень внимательно. Я, конечно, не дактилоскопист, но идентифицирующие штрихи да точки отыскала без труда.
— В семь тридцать вечера здесь садится самолет сквозного рейса. Хорошо бы нам побеседовать со стюардессой.
— Полагаешь, она моталась каждый день туда и обратно?
— А у тебя есть другие объяснения?
— Получается, — после некоторого раздумья сказала Делла, — что Глэдис Фосс находится одновременно в двух разных местах. А это невозможно.
— И что ты предлагаешь? — улыбнулся Мейсон.
— Хорошо, твоя взяла, может, она действительно каждый день дважды летала на самолете, — признала Делла.
Мейсон отправился в аэропорт и отыскал стюардессу самолета, прибывшего в Сакраменто из Лос-Анджелеса в семь тридцать.
— Меня интересует ваша постоянная пассажирка, недавно прекратившая поездки, — сказал адвокат.
— Глэдис Амбой? — живо откликнулась стюардесса. — А что с ней случилось? Не заболела?
— Не исключено, что заболела. Позвольте, я вам ее опишу. Это брюнетка двадцати семи лет с огромными черными глазами, рост — пять футов два дюйма, вес — сто двенадцать фунтов.
— Да это она, наша неизменная попутчица. Каждое утро миссис Амбой вылетала отсюда семичасовым рейсом. А муж ее недавно разбился, такое горе! Они только-только собрались отпраздновать свой семейный юбилей… Он прилично зарабатывал, это была счастливая пара. Они собирались путешествовать по Европе — и и такое несчастье. Миссис Амбой буквально в отчаянии.
— Она летала с вами после гибели мужа? — удивился Мейсон.
— Нет, одна наша стюардесса встретилась с ней на автомобильном шоссе между Финиксом и Солт-Лейк-Сити. И миссис Амбой ей все рассказала. Несчастная на грани сумасшествия.
— А вы больше не видели миссис Амбой?
Стюардесса покачала головой.
— Благодарю вас, — сказал Мейсон. — Моя задача, — пояснил он, — свести концы с концами.
— А что случилось? У нее еще какие-нибудь неприятности?
— Да нет, — успокоил Мейсон девушку. — Вопросы страховки. Прежде чем расплатиться, компания желает вникнуть в детали происшедшего.
— Понятно. Миссис Амбой очень милая женщина. Тихая, спокойная, всегда вежливая. А вот зачем она летала каждый день в Лос-Анджелес, мне неизвестно.
— Наверное, вы и не обращались к ней с таким вопросом?
— Компания поручает нам обслуживать пассажиров, а не допрашивать. Мы, конечно, мимоходом выказывали любопытство, но на наши намеки она не реагировала.
— Спасибо, — сказал Мейсон. — Думаю, страховой фирме этих сведений хватит.
— Значит, выплатите страховку?
— Конечно.
— Ну, я очень рада. Потому что миссис Амбой очень милая женщина. По моему мнению, она заслушивает самого чуткого обхождения.
— Вот-вот, — улыбнулся Мейсон, — ради вашего мнения я сюда и приехал.
— Что ж, я вам его сказала.
— Спасибо, — сказал Мейсон и возвратился к Делле Стрит.
— Все это дело, с самого начала — полный бред, — воскликнула Делла. — Никаких концов не найти.
— Мне кажется, — улыбнулся Мейсон, — что очень скоро мы доберемся до истины.
— И как ты собираешься до нее добираться?
— Скорее всего, с помощью перекрестных допросов.
— Но, может, миссис Малден и впрямь намеревалась убить мужа, подсунула ему отравленный виски в надежде, что он выпьет яд в полете и…
— Продолжай, — усмехнулся Мейсон. — У тебя неплохо получается.
— А в самолете, допустим, оказался по случайности другой человек, не исключено, что посторонний, и он, отравившись, погиб. Как будет выглядеть эта ситуация с правовой точки зрения?
— Применительно к миссис Малден?
— Да.
— Она будет повинна в убийстве первой степени.
— Даже если она не знала убитого?
— Да. В любом случае преступление налицо, хотя намеченную жертву подменила случайная.
— Мне непонятно, на кой черт тебе вся эта суета. Пусть даже доктор Малден жив, обвиняемой от этого ни тепло, ни холодно. И что же?
— Возможно, нам удастся доказать, что убийца — доктор Малден.
— О чем ты говоришь?
— Наши сведения о докторе Малдене однозначно характеризуют его как хладнокровного, расчетливого игрока, математически точно взвешивающего каждый шаг.
— Ну и что?
— Ты помнишь, конечно, о веществе с кодовым номером «шестьсот восемьдесят два сорок девять»? О том самом наркотике, который подсыпали в фляжку. Согласно теории обвинения, это сделала миссис Малден, имевшая доступ к лекарствам. Они упускают из виду весьма любопытный момент. К лекарствам имел доступ и сам доктор Малден.
— Доктор Малден?
Мейсон кивнул.
— Погибший?
— Доктор Малден, — настаивал Мейсон, — расчетливый игрок. Если он собирался, прикинувшись покойником, бежать с Глэдис Фосс, он обеспечил себе замену в виде трупа.
— Шеф, теперь я поняла! — воскликнула Делла Стрит.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: