Эрл Гарднер - Дело рисковой вдовы

Тут можно читать онлайн Эрл Гарднер - Дело рисковой вдовы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эрл Гарднер - Дело рисковой вдовы краткое содержание

Дело рисковой вдовы - описание и краткое содержание, автор Эрл Гарднер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Дело рисковой вдовы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дело рисковой вдовы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Да.

— Послушайте, — сказал Мейсон, — на ней должно было быть меховое пальто.

— Да, у нее очень красивая шуба, которая…

— Я знаю, — перебил Мейсон. — Я думаю, что она, по всей видимости, сдала пальто в гардероб. С минуты на минуту здесь появится полиция. Они запишут имена и адреса всех находящихся на корабле. Девушка в гардеробе непременно сообщит, что кто-то оставил у нее очень ценное меховое пальто, полиция все тщательно проверит. Если миссис Оксман потребует свое пальто, то она угодит в ловушку. Если же она его не потребует, то это будет равносильно признанию своей вины. Полиция, конечно, выяснит, чье это пальто, и ваша внучка окажется в затруднительном положении. Как вы считаете…

— Да, — прервала его миссис Бейсон, — я вполне могу спуститься в гардероб, сказать девушке, что я потеряла номерок, дать ей доллар…

— Вы сможете достаточно точно описать пальто, чтобы она его вам выдала?

— Конечно, ведь я сама покупала его Сильвин. Внутри одного из карманов есть ярлычок с именем Сильвии и номером страховки. Я могла бы сказать девушке, что я Сильвия, и получить пальто.

Мейсон с недоверием посмотрел на пышные плечи миссис Бейсон.

— Ничего, надеть пальто я смогу, — заверила она, перехватив его взгляд, — а застегивать не стану.

— В таком случае, — заметил Мейсон, — ваше собственное пальто останется в гардеробе.

— Но ведь я могу…

— Ни в коем случае, это слишком опасно, — прервал адвокат. — Вам нельзя получить сначала свое пальто, а через некоторое время пальто Сильвии, потому что гардеробщица может запомнить вас. Ведь вы не сможете выждать слишком долго между двумя появлениями в гардеробе.

— А вы можете предложить другой выход?

— Дайте мне ваш номерок и подождите меня здесь.

Миссис Бейсон открыла сумочку, достала продолговатый пластмассовый прямоугольник, протянула Мейсону и улыбнулась:

— Мне по душе ваша манера вести дело. И я намерена доказать вам свою благодарность весьма существенным образом.

— Да, — усмехнулся Мейсон. — Вы сможете приносить мне в тюрьму домашние пирожки.

— Неужели это чревато такими последствиями? — посмотрела она на него лукавыми глазами.

— Если полиции станет известно об этом, то я окажусь в достаточно затруднительном положении, — сказал Мейсон. — Ждите меня здесь.

Он спустился в гардероб, небрежно протянул номерок и уронил пятидесятицентовик в протянутую руку дежурной.

— У моей жены морская болезнь, — сказал он. — Дайте, пожалуйста, поскорее ее пальто.

— Морская болезнь? — удивилась девушка. — Но ведь сегодня на море тихо…

— Что ж, — усмехнулся Мейсон. — Она уверена, что у нее морская болезнь. Может, вы поднимитесь и переубедите ее?

Девушка посмотрела на приветливое лица адвоката, оценила его костюм и манеру держаться и весело рассмеялась:

— Надеюсь, вы не перестанете посещать нас только потому, что у вашей жены морская болезнь?

— Разумеется, нет, — улыбнулся Мейсон в ответ.

Он взял пальто и вернулся в бар.

— Все в порядке, — сказал он миссис Бейсон. — Отправляйтесь теперь вы и постарайтесь взять пальто Сильвии.

Со стороны моря донесся звук приближающегося катера.

— Похоже, что это полиция, — сказал Мейсон. — Вам придется поторопиться.

— Я должна сообщать полицейским свое настоящее имя?

— Только в самом крайнем случае, но будьте осторожны. Возможно, они потребуют у вас водительские права или что-нибудь в этом роде. Вообще-то, на борту наверняка найдется несколько человек, которые не захотят сообщить полиции свои имена, и с ними придется с повозиться. Но только не допускайте, чтобы вас поймали на лжи.

— Мне уже приходилось говорить неправду в своей жизни, — с неподражаемой уверенностью в себе заявила миссис Бейсон. — И всегда это проходило как нельзя лучше. Вы идите в левую дверь, а я воспользуюсь правой.

— Желаю удачи! — сказал Мейсон и направился в зал.

Не успел он приблизится к ближайшему столу с рулеткой, как какой-то человек в прорезиненном плаще, блестящем от тумана и брызг, крикнул:

— Прошу внимания! На борту корабля совершено убийство. Никому не разрешено покидать «Рог Изобилия». Просьба не пытаться выходить из зала. Если вы будете содействовать полиции, необходимые формальности не отнимут у вас много времени. В противном случае, вы можете провести здесь всю ночь.

7

К столу, за которым двое полицейских снимали показания и записывали имена и адреса присутствующих на борту «Рога Изобилия», змеей вилась длинная очередь. Мейсон занял место в хвосте. Лишь игорные столы напоминали об обычном оживлении, совсем недавно царившем в этом зале — смех, стук фишек и громкие разговоры смолкли. Единственными звуками, нарушавшими тишину, были теперь голоса офицеров, испуганные ответы работников заведения, да мерное потрескивание деревянной обшивки старого судна, качавшегося на волнах.

С некоторой тревогой Мейсон рассматривал длинную очередь — он нигде не видел миссис Бейсон, тогда как все, находящиеся на борту, должны были сейчас стоять в этой длинной очереди — никто не смог бы пройти мимо поставленных у выхода охранников без письменного разрешения офицеров, проводивших опрос.

Во всех помещениях хозяйничали полицейские, быстро и деловито выполняя свою работу: фотографировали место происшествия и сам труп, опыляли мебель специальными порошками, чтобы выявить отпечатки пальцев. То и дело кто-то из полицейских проходил мимо очереди, и все стоявшие в ней обращали к нему испуганные лица. Какой-то мужчина вышел из коридора, ведущего в кабинет Грэйба, и, обращаясь к очереди, спросил:

— Кто здесь адвокат Перри Мейсон?

Мейсон немедленно вышел из очереди.

— Пройдемте со мной, пожалуйста, — попросил полицейский, повернулся на каблуках, и вошел в коридор. Мейсон последовал за ним. Проходя по коридору, он услышал позади шум голосов: обеспокоенная очередь стала обмениваться тревожными вопросами. Затем до него донесся голос Чарльза Дункана, который на самых высоких нотах выражал против чего-то бурный протест.

Мейсон вслед за полицейским миновал коридор и оказался в приемной. Хмурые офицеры допрашивали Дункана. Когда вошел Мейсон, Дункан говорил:

— …Конечно мне было трудно с ним. Мне вообще не нравилась его манера вести дело. Как раз сегодня я начал дело о разделе имущества, но вовсе не для того, чтобы обобрать его. Я сделал это только потому, что опасался быть разоренным из-за нелепых идей человека, который не умеет вести дела…

Увидев Мейсона, он замолчал. Один из полицейских спросил:

— Вы — адвокат Перри Мейсон?

— Да, я.

— Вы находились в этой комнате, когда был обнаружен труп?

— Да.

— Что вы здесь делали?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрл Гарднер читать все книги автора по порядку

Эрл Гарднер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дело рисковой вдовы отзывы


Отзывы читателей о книге Дело рисковой вдовы, автор: Эрл Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x