Эрл Гарднер - Дело рисковой вдовы
- Название:Дело рисковой вдовы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело рисковой вдовы краткое содержание
Дело рисковой вдовы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И что же, по-вашему, он мог спрятать?
— Откуда мне знать? Может быть, и пистолет, — сказал неуверенно Дункан.
— А может быть, — вмешался Мейсон, — это сам Дункан взял что-то из кабинета и пытался подсунуть под кресло, на котором я сидел, но внезапное появление мистера Маннинга помешало ему?
— Ложь, — взревел Дункан, — бессовестная ложь, и вы сами это прекрасно знаете. Ведь вы еще находились в кабинете, когда я нажал кнопку сигнала тревоги. Если бы я хотел что-нибудь сделать подобное, я не стал бы вызывать подмогу.
— Хватит, — оборвал его сержант. — Скажите, мистер Маннинг, сколько времени прошло с того времени, когда вы увидели Мейсона с Перкинсом, до той минуты, когда вы увидели Дункана?
— Полагаю, около четырех-пяти секунд, — сказал Маннинг. — Я мчался по коридору со скоростью звука.
— Чтобы пройти по коридору в зал, нам потребовалось семь-восемь секунд, — заметил Мейсон. — Так что, в общей сложности, в распоряжении Дункана было не менее одиннадцати секунд.
Сержант не обратил внимания на замечание Мейсона.
— Что вы сделали после этого, мистер Маннинг? — продолжил он допрос.
— Дункан попросил помочь ему осмотреть все кругом. Он объяснил мне, что произошло. Я заглянул через дверь в кабинет, но Дункан продолжал осматривать кресла, так что я подошел к нему и стал помогать.
— Он сообщил вам, что он ищет?
— Нет.
— Вы вообще входили в кабинет?
— Нет, я не переступал порог. Я спросил у Дункана, самоубийство это или убийство, и он ответил, что это убийство, раз он не может найти оружия, а потом велел запереть кабинет и встать у двери…
— Да, вспомнил, — прервал Маннинга Дункан, — раз речь зашла о запоре, я хотел бы спросить, господин сержант: вы будете открывать помещение, где хранится сейф?
— Безусловно. Мы должны все осмотреть.
— В таком случае, когда вы захотите это сделать, я попросил бы вас выслушать мои объяснения относительно того, как обстоят дела.
— Что вы имеете в виду?
— Я ведь привез сюда судебного исполнителя, потому что собирался расторгнуть партнерство с Грэйбом и хотел, чтобы в присутствии судебного исполнителя была произведена опись и инвентаризация всего нашего общего имущества. Конечно, мне жаль, что Сэмми погиб, но это нисколько не меняет того факта, что он пытался обвести меня вокруг пальца, у него были не в порядке книги учета. Я знаю, что у него были недостачи и поэтому…
— Что поэтому? — холодно спросил Мейсон.
— Поэтому он не хотел объясниться со мной начистоту, — неуверенно закончил Дункан.
— Что заставляет вас думать, что он этого не хотел? — спросил Мейсон.
Дункан умоляюще повернулся к сержанту и сказал:
— Ради Бога, велите ему не перебивать, пока я вам пытаюсь объяснить что к чему.
— Воздержитесь от вопросов и комментариев, мистер Мейсон, — властно сказал сержант. — Что вы хотите сказать, мистер Дункан?
— У Грэйба где-то есть наследники. Не знаю, кто и где именно, но они наверняка явятся и заявят свои права, претендуя на половину в деле. Если бы Сэм был жив, то все бы выяснилось. Теперь же мне придется самому всем этим заниматься, и если обнаружатся недостачи или пропажи, то все будут считать, что это я что-то присвоил после смерти Сэма. Поэтому я и хочу, что бы вы, господа, составили опись всего того, что имеется в сейфе.
— Вы хотите сказать, что могло что-нибудь пропасть? — нахмурился сержант.
— Мне отлично известно, что кое-чего, наверняка, не хватает.
— Но мы вовсе не обязаны составлять подробную опись, — ответил сержант. — К тому же это отнимет слишком много времени.
— В таком случае, может быть, вы опечатаете сейф?
— Мы должны заглянуть внутрь.
— Если сейф будет открыт, я требую, чтобы была составлена опись, — упрямо сказал Дункан.
— Хорошо, мистер Дункан, мы составим опись, — после минутного колебания ответил сержант. — В конце концов, возможно, что мы найдем что-нибудь, прольющее свет на это убийство.
— Прежде, чем вы станете вскрывать сейф, — сказал полицейский, который пришел с Маннингом, — вам лучше поговорить с этими людьми. Они видели женщину, которая выбросила за борт оружие.
— Выбросила за борт оружие! — воскликнул сержант.
Полицейский кивнул.
— Черт побери, почему же вы сразу не сказали?
— Я ведь пытался, но…
— Достаточно, — прервал его сержант и, обратившись к молодому человеку, спросил: — Как ваше имя?
— Берг Кастер, — ответил молодой человек. Он явно нервничал.
— Где вы работаете?
— На бензоколонке, что на перекрестке Семьдесят девятой улицы и авеню Мэйн.
— Что вы здесь делаете?
— Я приехал со своей девушкой… Мерелин Смит.
— Вы собирались играть?
Берг Кастер опустил глаза, улыбнулся и ответил:
— Нет.
— Тогда зачем же вы явились сюда?
— Да, просто, чтобы совершить прогулку и пообедать. Понимаете, здесь относительно недорогой ресторан, чтобы клиенты не засиживались за столом с одной стороны, и чтобы привлечь гостей, с другой стороны. По той же причине билет на катер стоит очень дешево. У меня ведь нет лишних средств, так что я хочу за свои деньги получить как можно больше удовольствий. Мерелин и я… в общем, нам нужно было кое-что обсудить, вот мы и приехали сюда… Сами, наверное, знаете, как это бывает. Прокатиться на катере, пообедать и погулять по палубе — все это стоит недорого. Мы совсем недурно отдохнули. Правда, здесь на палубе оказалось довольно холодно, но весь день было так жарко, что было неплохо посидеть и…
— И пообниматься? — усмехнулся сержант.
— Мы разговаривали, — негодующе сказал Берг Кастер.
— Естественно, мы обнимались, — запальчиво ответила девушка. — А для чего же еще, по-вашему, мы сюда приехали?
— Не сердитесь, мисс Смит, — улыбнулся сержант. — Значит, вы стояли на палубе?
— Да, — ответил Берг Кастер.
— Где именно?
— Посередине корабля… Скорее всего, справа от этого кабинета…
— И что вы видели?
— Из зала вышла женщина в серебристом платье с седыми волосами и вела себя довольно странно. Мы сразу подумали, что, наверное, что-то произошло. Она словно старалась спрятаться.
— И что она сделала? — спросил сержант.
— Ну, она постояла так с минуту, а потом на палубу вышла еще одна женщина, и эта первая женщина в серебристом платье поспешно отступила в темноту. Тут Мерелин схватила меня за руку и говорит: «Смотри!». Я повернулся и как раз увидел, что женщина в серебристом платье выбросила за борт оружие.
— Вы уверены, что это было оружие? — спросил сержант.
— Да, это был автоматический пистолет. Я не могу, правда, сказать, какого калибра и какой марки.
— Вы знаете разницу между автоматическим пистолетом и револьвером?
— Автоматический пистолет весь такой прямоугольный, у револьвер более плавные, округлые формы. Они по разному сделаны. Я в этом немного разбираюсь, потому что когда-то работал в оружейном магазине.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: