Эрл Гарднер - Дело испуганной машинистки
- Название:Дело испуганной машинистки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело испуганной машинистки краткое содержание
Дело испуганной машинистки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— О-о! — воскликнул Дрейк.
— Ты оставил какие-нибудь следы, да, Пол?
— Вынужден был, Перри. Если она сделала все так, как ты подозреваешь, то узнала, что офис снят «Детективным Агентством Дрейка».
Мейсон схватил шляпу.
— Шевелись, Пол. Пошли!
— Может быть я на что-нибудь пригожусь? — предложила помощь Делла Стрит.
Мейсон секунду колебался.
— Хорошо, пошли с нами, — решил он наконец. — Потом угостим тебя ужином.
Он задержался на несколько секунд и попросил Нору Питтс, чтобы она не покидала офис, пока не позвонит Дрейк.
— Если эта девушка все-таки появится, — добавил Дрейк, — то задержи ее, Нора. Задержи ее здесь и тут же дай знать в наше агентство.
Они сели в машину Мейсона и молча поехали на улицу Кабашон. Дом, в котором жила Мэй Джордан, был трехэтажным, с очень узким фронтоном.
— Квартира двести восемнадцать, — сообщил Мейсону детектив.
Мейсон несколько раз нажал на кнопку звонка. Через некоторое время, не получив ответа, он нажал на кнопку звонка дежурного помещения. Замок открылся автоматически и Дрейк открыл двери. Навстречу вышла широкоплечая женщина около шестидесяти лет и смерила их холодным, опытным взглядом.
— Я администратор дома, — представилась женщина. — Мы не сдаем квартир на короткое время, — заявила она с недовольным видом.
— Я детектив, — коротко представился Дрейк. — Нам нужны сведения. Мы разыскиваем Мэй Джордан.
— М-м, — произнесла женщина. — Мисс Джордан выехала.
— Выехала?
— Ну, она сказала, что ее не будет некоторое время и попросила, чтобы я кормила канарейку.
— Выехала из города?
— Да, я так думаю, потому что она страшно спешила. Влетела в квартиру и в течение нескольких минут собрала чемоданы.
— Она была одна? — вмешался Мейсон.
— Нет, в обществе двух мужчин.
— Двух мужчин?
— Да.
— Она представила их?
— Нет.
— Они вошли вместе с ней в квартиру?
— Да.
— И спустились вместе с ней?
— Да, каждый нес чемодан.
— Мисс Джордан не сказала вам насколько она уезжает?
— Нет.
— Она приехала на машине или на такси?
— Этого я не видела, но от дома она отъехала на частной машине, в обществе этих двух мужчин. А что? Что-нибудь случилось?
Мейсон обменялся взглядом с Дрейком.
— В котором часу она уехала? — продолжил расспросы Мейсон.
— Около… сейчас… мне кажется, что это было часа полтора назад.
— Благодарю, — закончил разговор Мейсон и направился к машине.
— Ну и что? — спросил возбужденный Дрейк еще до того, как они заняли места.
— Задействуй своих людей, Пол. Нужно быстро узнать, где работала Мэй Джордан. Добудь сведения о ней. Собери все, что только можно. Я хочу найти эту девушку.
— А что ты сделаешь, когда найдешь? — спросил с легкой иронией Дрейк.
— Я прижму ее повесткой для свидетелей, поставлю на подиум перед присяжными и вытяну из нее все, — безжалостным голосом ответил Мейсон. — Сколько времени тебе потребуется, чтобы узнать, где сейчас Уолтер Ирвинг.
— Я скажу тебе, как только мои парни позвонят с очередным донесением. За ним следят два агента и в нормальной ситуации звонят каждый час.
— Как только узнаешь, где он находится, сообщи мне. Я буду у себя в кабинете.
Делла Стрит улыбнулась Полу Дрейку.
— Ужин откладывается, — сказала она со вздохом.
12
Не прошло и десяти минут после возвращения Мейсона в свой офис, как зазвонил телефон. Делла вопросительно посмотрела на адвоката.
— Это специальный телефон, шеф. Может…
— Я возьму, — задержал ее руку Мейсон и взял трубку.
— Алло, Пол? Ну и что?
— Один из моих парней сообщил мне, что Ирвинг на пути к нашему зданию и ведет себя так, как будто бы его искусала бешеная собака.
— Он идет сюда, к нам?
— Именно.
— Есть только три возможности: его офис, твой или мой. Если он идет к тебе, Пол, отошли его сюда.
— Может быть, тебе понадобится помощь?
— Справлюсь сам, — Мейсон снисходительно улыбнулся.
— Мой человек говорит, что Ирвинг действительно взбешен. Он ужинал в ресторане, когда его попросили к телефону. Он не вернулся даже к своему столику, вылетел, как ошпаренный, схватил такси и назвал наш адрес.
— Все в порядке, — не слишком-то обеспокоился адвокат. — Посмотрим, что из этого выйдет, — он повесил трубку.
— Ирвинг на пути к нам, — сообщил он Делле.
— Он хочет видеть тебя?
— Вероятно.
— Что будем делать?
— Ждать его. Может, предстоит отличное развлечение.
Спустя несколько минут кто-то начал с бешенством стучать в двери, ведущие из коридора в кабинет Мейсона.
— Это наверное Ирвинг. Я сам открою ему, Делла.
Он поднялся с кресла, прошел через комнату и стремительным движением широко распахнул двери.
— Добрый вечер, — холодно сказал Мейсон, на его лице появилось твердое и неприступное выражение.
— Что вы вытворяете, черт вас побери? — в бешенстве крикнул Ирвинг. — Вы хотите все испортить?
Мейсон смерил его ледяным взглядом.
— В комнате находится женщина. Советую следить за выражениями, если вы не хотите вылететь отсюда.
— А кто меня выбросит? — нагло спросил Ирвинг.
— Я.
— Вы и кто еще?
— Только я, — спокойно ответил Мейсон.
Минуту Ирвинг молча смотрел на него.
— Одно должен признать: вы дьявол, а не адвокат.
— Договорились. Прошу войти и сесть. — Мейсон показал рукой на кресло для клиентов. — И сказать мне, наконец, в чем дело? В следующий раз, если вы будете что-то скрывать от меня, то пожалеете об этом еще больше, чем сейчас.
— Я ничего от вас не скрывал. Я…
— Ладно, — прервал его Мейсон. — Прошу мне рассказать о своих неприятностях и тогда я вам тоже кое-что расскажу.
— Вы были у Марлин Шомон.
— Конечно был.
— Вы не должны были этого делать.
— Тогда почему вы мне об этом не сказали?
— Если хотите знать правду, то мне даже в голову не пришло, что вы можете напасть на ее след. До сих пор не представляю, как вам это удалось.
— Неважно. Но что плохого в том, что я виделся с ней?
— Что в этом плохого? Великий защитник развалил собственное дело, только и всего.
— Вам лучше рассказать мне все.
— Я занялся этим аспектом, потому что хотел получить все необходимые нам сведения. Она уверяла, что у нее больной брат для того, чтобы…
— Уверяла? — перебил его Мейсон.
— Не притворяйтесь наивнее, чем вы есть на самом деле, — рявкнул Ирвинг.
— Ну, и что с ее братом? — спокойно спросил Мейсон.
— Ее брат! — взорвался Ирвинг. — Ее брат! Ну и дурак же вы! Ее так называемый брат — это Манро Бакстер.
— Ну-ну, — пробормотал Мейсон. — Продолжайте.
— Разве такого рода факта вам недостаточно, чтобы понять, что вы натворили?
— Факта был бы достаточно, но вашего заявления недостаточно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: