Эрл Гарднер - Дело испуганной машинистки
- Название:Дело испуганной машинистки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело испуганной машинистки краткое содержание
Дело испуганной машинистки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет.
— В вашей шкатулке сейчас больше, чем пятьсот долларов?
— Не знаю.
— Больше, чем пять тысяч долларов?
— Понятия не имею.
— Но, там может находиться такая сумма?
— Да.
— Когда вы были осуждены за ложные показания под присягой, это была ваша первая судимость или вторая? — голос Мейсона звучал холодно.
— Вторая.
Мейсон широко улыбнулся.
— Это все, мистер Джилли.
Судья Хартли посмотрел на часы.
— Пора на обеденный перерыв, — заявил он. — Суд соберется в этом зале в два часа. В течение этого времени присяжные не должны формулировать или высказывать мнения по существу дела. Только когда дело будет полностью представлено им, они смогут приступить к составлению выводов. Присяжные не будут также дискутировать между собой и не позволят, чтобы о деле дискутировали в их присутствии. Обвиняемого следует отослать обратно в камеру. Суд объявляет перерыв до двух часов.
Делла Стрит и Пол Дрейк, сидевшие в первом ряду, на специально зарезервированных для них местах, направились в сторону Перри Мейсона. Адвокат, встретив взгляд Пола Дрейка, дал ему знак подождать и обратился к своему клиенту:
— Я хотел бы знать, где вы были в ночь пятого и утром шестого июня?
— В квартире. Лежал на собственной постели и спал.
— Вы можете это доказать?
— Что за бред! — выкрикнул презрительно Джефферсон. — Я холостяк, мистер Мейсон, и сплю один. У меня не было причин доказывать, где я находился в это время. И сейчас таких причин у меня нет. Никто ведь не примет серьезно слов человека, осужденного за ложную присягу, воришки, который никогда меня в жизни не видел. Кто такой этот темный тип из портового района? Вся эта история просто глупа!
— Я согласился бы с вами, если бы не уверенность, которая просто выпирает из окружного прокурора, — Мейсон задумчиво почесал гладко выбритый подбородок. — Поэтому для меня крайне важно знать, где вы были ночью пятого и утром шестого июня.
— Понимаю, — сказал Джефферсон. — Ночью пятого… то есть вечером пятого я был… нет, не вижу причин говорить об этом. Шестого… С полуночи до половины девятого утра шестого июня я был в своей квартире. В девять утра шестого июня я находился в офисе и могу доказать, где был именно этим утром от нескольких минут седьмого.
— У вас есть свидетель?
— Да. Мой коллега, Уолтер Ирвинг. Он пришел ко мне в седьмом часу, мы вместе позавтракали, а потом пошли на работу.
— А что с ножом?
— Это мой нож. Он лежал в чемодане в моей квартире и был оттуда украден.
— Откуда он у вас появился?
— Это подарок.
— От кого?
— Это не имеет ничего общего с делом, господин адвокат.
— Кто вам его дал?
— Это не ваше дело.
— Я должен знать, кто вам дал этот нож, мистер Джефферсон.
— Я сам занимаюсь своими делами, мистер Мейсон.
— В суде вашим делом занимаюсь я.
— И продолжайте это делать. Прошу только не задавать мне вопросов о женщинах, это все. Я ни с кем не разговариваю о женщинах, с которыми поддерживаю отношения.
— А может быть есть что-то, чего вы стыдитесь в связи с этим подарком?
— Конечно нет.
— Ну, так скажите, кто вам его дал?
— Мне были бы неудобны разговоры на тему женщин, господин адвокат. Потому что, существует возможность, что вы подумаете о даче мною ложных показаний, когда я начну отвечать на вопросы прокурора…
Мейсон внимательно посмотрел на лицо Джефферсона.
— Послушайте, — медленно сказал защитник. — Очень часто дело, которое прокурору кажется ненадежным, укрепляется из-за того, что обвиняемый не выдерживает перекрестного допроса. Надеюсь, что это дело не дойдет до того пункта, в котором защита станет необходимостью. Но если дойдет, я должен быть уверен в том, что вы меня не обманули.
Джефферсон окинул Мейсона холодным взглядом.
— Я никогда никому не лгу, — коротко сказал он и, отвернувшись от Мейсона, дал знак полицейскому, что тот может увести его в камеру.
Делла Стрит и Пол Дрейк присоединились к Мейсону в проходе между стульями.
— Ну и что об этом думать? — заговорил Мейсон.
— Во всем этом деле есть что-то подозрительное, — проворчал под нос Пол Дрейк. — Пахнет жареным на расстоянии. И все признаки заранее устроенной махинации. Меня удивляет уверенность Бергера в том, что достаточно использовать такого типа, как Джилли, для обвинения человека вроде Джефферсона.
— Вот именно, — кивнул головой Мейсон. — Мы должны узнать на этот счет побольше. Есть еще что-нибудь новенькое?
— Вернулся Уолтер Ирвинг.
— Черт возьми! А где же он был?
— Никто не знает. Он появился около половины одиннадцатого утра. Был в зале суда.
— Где сидел?
— В заднем ряду. И внимательно все слушал.
— Хм. Одно противоречит другому, — задумался Мейсон. — Это дело повыкручено во все стороны.
— Полиция что-то скрывает, Перри. Мне кажется, что они готовят тебе большую неожиданность. Не могу узнать, что это такое. Ты заметил, что Гамильтон Бергер все время был возбужден и очень уверен в себе?
— Именно этого и я не могу понять, — признался Мейсон. — Бергер допрашивает свидетелей и у него такое выражение, как будто их показания, это только вступительный материал. Он не придает большого значения тому, что они говорят и не огорчается тем, что я подкапываюсь под их репутацию и правдивость показаний. Он явно ждет какой-то бомбы.
— А что с Ирвингом? Ты с ним не собираешься поговорить?
— Мы с Ирвингом в плохих отношениях. Когда я последний раз с ним разговаривал, он вылетел из моего кабинета взбешенный, как дикий конь, которого пытались оседлать. Он послал телеграмму руководству в Иоганнесбург, требуя, чтобы меня уволили… Ты узнал что-нибудь о Марлин Шомон и ее брате?
— Я не знаю, где они находятся, — покорно признался Дрейк. — Но мне кажется, что я знаю, как они сбежали.
— Как? Это меня очень интересует.
— Таким безнадежно простым способом, что меня доводит до бешенства мысль о том, что я раньше до этого не догадался.
— Как? Говори же!
— Марлин Шомон взяла чемоданы и велела носильщику сдать их в камеру хранения. Потом, как пассажиры, которые только что вышли из самолета, они заняли места в автобусе, принадлежащем аэропорту. Другому носильщику она дала два ключа от двух шкафчиков в камере хранения и велела принести два чемодана. Затем, на этом автобусе доехала вместе с братом до отеля, расположенного в центре города. Там вышла и все следы оборвались.
— А потом вернулась и забрала остальные чемоданы? — подсказал Мейсон.
— Наверное. Устроила в безопасном месте брата, поехала на такси в аэропорт и забрала остальной багаж.
— Пол, мы должны ее найти.
— Я делаю все, что могу, Перри.
— Ты не можешь проверить записи в книгах отелей? Не можешь…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: