Эрл Гарднер - Дело испуганной машинистки
- Название:Дело испуганной машинистки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело испуганной машинистки краткое содержание
Дело испуганной машинистки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Меня обвинили, — иронично усмехнулся Мейсон, — в том, что я задаю вопросы по одному аспекту дела, стараясь настроить Суд Присяжных против кого-либо. Я хочу получить сведения, которых ожидают так же и господа присяжные. Я не рвал на себе рубашки, когда прокурор максимально тянул допрос свидетеля Джилли, стараясь настроить Суд против обвиняемого. Что хорошо для попа, то должно быть хорошо и для попадьи.
Губы судьи Хартли задрожали в едва сдерживаемом смехе.
— Отклоняю протест. Прошу продолжать вопросы, господин адвокат.
— От кого вы получили ключ, который дал вам возможность войти в офис «Южноафриканской Компании Добычи и Импорта Драгоценных Камней»?
— Я вам не скажу.
— Почему?
— Потому что ответ на этот вопрос может быть использован против меня.
— Вы обсуждали этот вопрос с окружным прокурором?
— Высокий Суд, — энергично вмешался Гамильтон Бергер. — Это все та же шахматная игра, которой часто пользуется защитник. Конечно же я разговаривал со свидетелем на эту тему. Я не вызвал бы мисс Джордан на место свидетеля, если бы не был уверен в том, что ее показания будут существенны и будут относиться к делу. А только личная беседа могла убедить меня в этом.
Мейсон не спускал глаз с девушки.
— Вы оговаривали этот вопрос с окружным прокурором? — настаивал он.
— Да.
— А вы говорили также о том, что случится, если в Суде спросят об имени человека, давшего вам ключ?
— Да.
— И вы сказали ему, что откажетесь от ответа, потому что ответ мог бы послужить для обвинения вас?
— Да.
— Это вы дали такое заявление окружному прокурору, или же он убедил вас, что вы должны отвечать по упомянутому ранее мотиву?
— Что… я… я… знаю свои права.
— Но вы только что сказали, — спокойно продолжал Мейсон, — что не понимали, что вход в чей-то офис с целью забрать принадлежащие вам вещи является преступлением.
— С точки зрения права, то… может быть, в этом что-то есть. Сейчас я понимаю это. Офис… комната, которая открыта для посетителей, отличается от частной квартиры. Но если моя собственность…
Мейсон усмехнулся.
— Следовательно, вы занимаете твердую позицию, что вход в офис «Южноафриканской Компании» не был преступлением?
— Нет.
— Нет? Следовательно, вы считаете, что входя в офис вы совершили преступление?
— Я понимаю теперь, при каких обстоятельства… Отказываюсь отвечать, на том основании, что ответ может быть использован против меня.
— Другими словами, господин прокурор сообщил вам, что это было преступлением и поэтому вы можете отказаться отвечать на некоторые вопросы?
— Мы разговаривали на эту тему.
— И господин прокурор внушил вам, что при такого рода обстоятельствах вы можете отказаться отвечать на некоторые мои вопросы?
— Я заявила ему, что есть некоторые вопросы, на которые я не отвечу.
— А он сказал, что вы можете уклониться от ответов на том основании, что вас нельзя заставить обвинить саму себя?
— Ну… может немного другими словами.
— Когда вы вышли из офиса, — бескомпромисно продолжал Мейсон, — у вас было при себе два бриллианта?
— Да.
— Но они не принадлежали вам? Верно?
— Мне их дали?
— Кто вам их дал?
— Мистер Ирвинг. Он сказал, чтобы я их забрала.
— Он сказал вам, почему вы должны забрать их?
— Он сказал, чтобы я забрала их и держала язык за зубами.
— Вы взяли бриллианты?
— Да.
— И держали язык за зубами?
— Я не понимаю, что вы имеете в виду?
— Вы сказали кому-нибудь об этих бриллиантах?
— Тогда, нет.
— Вы отдавали себе отчет в их ценности?
— Я не так глупа, господин адвокат.
— Именно. Вы знали, что это бриллианты и знали, что они представляют большую ценность?
— Конечно.
— И вы их взяли?
— Да.
— А что вы с ними сделали?
— Я уже сказала вам о том, что я с ними сделала. Приклеила их снизу к столу, на котором стояла пишущая машинка у вас в приемной.
— Зачем? — голос Мейсона звучал теперь очень мягко.
— Потому что я хотела их где-то спрятать.
— Вы могли положить их в сумочку. Могли сунуть их в карман.
— Я… я не хотела. Я не хотела объяснять, каким образом они у меня оказались.
— Объяснять? Кому?
— Каждому, кто может меня об этом спросить, господин адвокат. Я сознавала, что попала в ловушку и что меня обвинят в краже двух бриллиантов.
— Но ведь их вам предложили?
— Да, но я не надеялась, что кто-то в это поверит.
— В таком случае, вы, наверное, не надеетесь и на то, что сейчас Суд поверит в эту историю?
— Вношу протест, — встал Гамильтон Бергер. — Аргумент спорный.
— Принято, — кивнул головой судья Хартли.
— Разве не правда, — спросил Мейсон, — что кто-то дал вам ключ от офиса, в который вы проникли нелегально и незаконно, дал вам так же пачечку, в которой были бриллианты и поручил подложить именно в этом офисе и в таком месте, чтобы при первом же обыске они были найдены полицией?
— Нет.
— Разве не правда, что бриллианты, завернутые в бумажку, вы принесли с собой в здание? И после того, как распаковали их и спрятали в офисе обвиняемого, вдруг вынуждены были быстро убегать, потому что поняли, что кто-то предупредил полицию? А затем уже, после того, как начали работать в моем офисе, вы проверили содержимое сумочки и, к своему ужасу, обнаружили в ней оставшиеся два бриллианта и в панике постарались избавиться от них точно таким способом, который вы нам описали?
— Минуточку! — закричал вне себя Гамильтон Бергер. — Вношу протест на основании того, что этого рода вопросы предполагают факты, для которых нет доказательств, что это неправильный способ допроса свидетеля и что нет оснований для предположений, что…
— Отклоняю протест, — сердито отрезал судья Хартли.
— Разве не правда, — повторил еще раз Мейсон, — что вы сделали именно так, как я описал?
— Совершенно не так. Я не взяла с собой никаких бриллиантов, когда шла в тот офис. У меня не было их при себе, когда я вошла туда.
— Но вы боитесь сказать нам, кто вам дал ключ от офиса «Южноафриканской Компании»?
— Я отказываюсь отвечать на вопросы, относящиеся к этой теме.
— Благодарю, — кивнул головой Мейсон. — У меня нет больше вопросов.
Когда Мэй Джордан уходила с места для свидетелей, ее провожали несколько скептические взгляды присяжных.
Гамильтон Бергер вызвал очередных свидетелей, которые установили технические подробности, то есть точное положение туристического судна в заливе в то время, когда Бакстер спрыгнул с палубы. Затем допросил пассажиров, находившихся в этот момент на палубе, а также владельца барки, плывшей поблизости от судна. Полицейские эксперты, дававшие показания после них, заявили, что пятна крови в лодке Джилли и пятна крови на ноже человеческого происхождения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: