Эрл Гарднер - Дело испуганной машинистки
- Название:Дело испуганной машинистки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело испуганной машинистки краткое содержание
Дело испуганной машинистки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мейсон резко остановил машину и, рывком распахнув дверцу, взбежал на ступени крыльца. Делла Стрит поспешила за ним, а Пол Дрейк, держа руку на плече Энн Ридл, замыкал шествие.
Адвокат нажал на кнопку звонка и через несколько секунд двери приоткрылись на полдюйма.
— Кто там? — спросил женский голос.
Мейсон изо всех сил толкнул дверь и влетел в маленький холл.
Марлин Шомон, с ужасом глядя на адвоката, отшатнулась к стене.
— Вы! — крикнула она.
— Мы пришли за вашим братом, — заявил Мейсон.
— Мой брат… как это называется по-английски… болен на голову. Он стукнутый. Его нельзя беспокоить. Он спит.
— Прошу его разбудить, — решительно сказал адвокат.
— Но вы не можете этого сделать. Мой брат… он… Вы не закон, нет?
— Нет. Но полиция прибудет сюда через каких-то пять минут.
Лицо Марлин Шомон исказила гримаса бешенства.
— Ты! — закричала она на блондинку. — Обманщица! Ты нас обманула!
— Вовсе нет, — возразила Энн Ридл. — Я только…
— Уж я знаю, что ты сделала, обманщица! Плюю на тебя! Ты, шпионка проклятая!..
— Оставьте ваше сведение счетов на потом, — пресек адвокат резкое излияние чувств Марлин. — Где мужчина, которого вы выдаете за своего брата?
— Но ведь он и есть мой брат!
— Чепуха, — иронично усмехнулся Мейсон.
— Я забрала его из госпиталя…
— Человек, которого вы забрали из госпиталя для душевнобольных, в такой же степени ваш родственник, как и я. Вы использовали его как статиста. Я не знаю его дальнейшей судьбы. Вероятно, вы поместили его в какую-нибудь частную лечебницу. Я хочу видеть человека, который занял его место. Ну, быстро, у меня нет времени!
— Вы сами больной на голову, — крикнула в бешенстве Марлин Шомон. — У вас нет права…
— Пол, займись ею, — приказал Мейсон и двинулся по коридору в заднюю часть дома.
— Убьют тебя, ты, ты… — раскричалась женщина. — Тебе нельзя этого делать! Ты!
Мейсон поочередно открывал двери во все комнаты. И только в третьей увидел измученного человека, лежавшего на кровати с наручниками на запястьях.
Какой-то широкоплечий мужчина, занятый до сих пор чтением иллюстрированного журнала, медленно поднялся с кресла.
— Какого черта?! — спросил он зычным голосом.
Мейсон внимательно посмотрел на него.
— Вы похожи на бывшего полицейского.
— А какое вам до этого дело? — враждебно огрызнулся мужчина.
— Вероятно на пенсии, — спокойно продолжал Мейсон. — Вы начали работать как частный детектив, но заработки были плохими. И тогда подвернулась эта работа.
— Эй, о чем это вы здесь говорите?
— Я не знаю, какую сказочку вам рассказали и не знаю, принимаете ли вы участие в этом деле, но чтобы вы не сказали, бал окончен. Я адвокат, мое имя Перри Мейсон.
Мужчина с наручниками на запястьях повернулся на постели и посмотрел на адвоката. Его глаза, отупевшие от успокаивающих средств, с трудом могли сосредоточиться на одной точке.
— Кто вы? — спросил он невнятным голосом, словно разговаривал сквозь сон.
— Я пришел забрать вас отсюда, — мягким тоном сказал Мейсон.
— Этот человек — душевнобольной, — отозвался мужчина, стоявший возле кровати. — У него бывают буйные припадки. Его нельзя держать свободно, он вообразил себе, что…
— Знаю, — перебил Мейсон. — Его зовут Пьер Шомон, но он утверждает, что является кем-то другим. Ему кажется, что его настоящее имя…
— Эй, откуда вы все это знаете? — удивился мужчина.
Мейсон посмотрел на него с презрением.
— Вы получили постоянную работу. Женщина рассказала вам сказочку, а вы наверняка думали, что она одна из самых милых и великолепных существ на свете. Самое время, чтобы вы проснулись. А что касается этого человека на кровати, то я забираю его с собой. Сначала к лучшему врачу, какого мне только удастся найти, а потом… что ж, потом мы будем готовы для встречи в пятницу в девять часов утра.
Мужчина непонимающе смотрел на него.
— В это время вы можете уже находиться в тюрьме или быть свободным человеком, — продолжал Мейсон. — Но вы должны выбрать сейчас. Мы отделяем виновных от безвинных. Если вы сознательно принимали участие в этой истории, то предупреждаю, что вы замешаны в убийство. Но, если вы работали только в качестве опекуна душевнобольного человека — это другое дело. У вас есть единственный случай принять решение. Внизу ждет детектив, а полиция уже в пути. Она появится здесь через несколько минут и конечно они захотят знать, какова ваша роль в этом деле. Даю вам шанс и советую помнить, что это ваш последний шанс.
Широкоплечий несколько раз мигнул глазами.
— Вы говорите, что этот человек не сумасшедший?
— Конечно нет.
— Я видел его бумаги. Его забрали из государственного госпиталя для душевнобольных.
— Одного человека забрали из госпиталя, а другого поставили на его место. Впрочем, у нас нет времени для дискуссий. Решайте.
— Вы адвокат?
— Да.
— У вас есть какое-нибудь удостоверение?
Мейсон вручил ему свою визитную карточку и права управления.
Мужчина вздохнул с отчаянием.
— О'кей, господин адвокат. Вы выиграли.
21
Бейлиф объявил об открытии заседания Суда. Гамильтон Бергер, с выражением величайшего удовлетворения на лице, посылал улыбки направо и налево.
— Сегодня будет оглашен приговор по делу обвинения Дэвида Джефферсона, а также будут внесены просьбы о новом процессе, — громогласно объявил судья Хартли. — Защитник хочет что-то сказать?
— Да, Высокий Суд, — Перри Мейсон слегка наклонил голову. — Я вношу предложение об открытии нового процесса по вышеупомянутому делу, основываясь на том, что процесс происходил в отсутствие обвиняемого.
— Что? — не владея собой вскрикнул прокурор. — Обвиняемый был в зале во время всего процесса. Это подтверждает протокол.
— Мистер Дэвид Джефферсон, прошу встать, — сказал Мейсон с каменным выражением лица.
Мужчина, сидевший рядом с защитником, встал с кресла. Другой мужчина, сидевший в центре зала, так же встал.
— Прошу подойти к трибуналу, — распорядился Мейсон.
— Минуточку, — судья Хартли поднял руку успокаивающим жестом. — Что это все означает, господин защитник?
— Я попросил мистера Джефферсона встать.
— Ведь он стоит, — иронично заметил обвинитель.
— Вот именно, — поддакнул Мейсон.
— А кто этот другой человек? — спросил председатель присяжных. — Свидетель?
— Это Дэвид Джефферсон.
— Сейчас-сейчас, не так быстро, — занервничал Гамильтон Бергер. — Что все это означает? Какими новыми историями нас намеревается забавлять защитник? Выясним одно! Вот обвиняемый. Он стоит за барьером, отделяющим Суд от публики.
— А это Дэвид Джефферсон. Он только подходит к барьеру, — объяснил с вежливой улыбкой Мейсон. — Вношу предложение об открытии нового судебного процесса, на основании того факта, что весь процесс Дэвида Джефферсона, обвиненного в убийстве первой степени, происходил в его отсутствие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: