Эрл Гарднер - Дело лошади танцовщицы с веерами
- Название:Дело лошади танцовщицы с веерами
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело лошади танцовщицы с веерами краткое содержание
Дело лошади танцовщицы с веерами - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это пуля, Пол?
— Судя по тому, что он говорил и каким тоном, я могу заключить, что как раз это он и пытался мне сообщить.
— Мне нужна эта лошадь, вместе с седлом и уздечкой.
— Она будет у тебя, — заверил Дрейк. — Мой человек предложил пятнадцать долларов, чтобы покрыть все расходы, и теперь лошадь у него. Он нанял трейлер, погрузил лошадь и сейчас уже едет сюда. Он сообразил перед тем, как выехать, позвонить из Империал-Каунти.
— Добрая работа, Пол. Не забудь, что мне нужна лошадь вместе с уздечкой и седлом.
— О'кей, ты получишь ее.
— Что-нибудь еще? — поинтересовался Мейсон.
— Куча всякой рутины.
— Не вешай трубку, Пол, — попросил Мейсон.
Он отвернулся от телефонного аппарата, сощурившись от света, лившегося из окна, нервно побарабанил пальцами по столу. Затем снова обернулся к телефону:
— На теле лошади есть какие-нибудь отметины, Пол?
— Метка на левом бедре. Это, возможно, след от пули, которая потом впечаталась в седло.
— О'кей, — решительно произнес Мейсон, — это та самая лошадь. Заскочи ко мне. Я хочу поговорить с тобой.
— Сейчас буду, — ответил Дрейк и повесил трубку.
— Они нашли лошадь, сказал Мейсон Делле Стрит. — Впусти, пожалуйста, Пола, Делла. Он уже здесь.
Делла Стрит быстро пересекла помещение конторы, встала около двери и, заслышав шаги Дрейка в коридоре, распахнула ее и впустила детектива.
Пол Дрейк, долговязый, угловатый мужчина, направился к мягкому кожаному креслу и устроился там, напоминая большой складной нож.
— Черт возьми, какая удача! — воскликнул он.
— Что лошадь нашлась? — уточнил Мейсон.
Дрейк усмехнулся, и эта усмешка оживила его мрачное лицо.
— Что ее опознали, — сказал он. — Не придется тащиться для этого в Вэлли.
— Расскажи, как все было, Пол, — попросил Мейсон.
— Ну, я отправил трех сотрудников на это дело. Сказал им, чтобы наняли в Вэлли людей, если в этом будет нужда. Я уже предчувствовал, что мне придется ехать туда, чтобы разбираться во всей этой ерунде. Боялся, что каждый, кого я послал, может заявиться с лошадью, которую он отловил, а я должен буду стать арбитром. И потом, Перри, что это такое — «американская лошадь, вскормленная для оседлывания»?
Мейсон ухмыльнулся:
— Взгляни на нее, когда ее приведут сюда.
— Для меня, — объявил Дрейк, — лошадь есть лошадь. Черт возьми, это действительно удача, что мы набрели именно на эту. Мой человек сразу опознал ее. Конечно, когда мы занялись ее поисками, Перри, тот факт, что лошадь была оседлана, когда она пропала, дал нам реальную возможность найти ее.
Дрейк выжидал, что Мейсон выдаст какую-нибудь информацию, но Мейсон промолчал.
— Как случилось, что лошадь потерялась, когда она была уже оседлана и взнуздана? — полюбопытствовал Дрейк.
— Я думал, что ты ничего не знаешь о лошадях.
— Я знаю, как бывает в жизни. Когда лошадь седлают, предполагается, что на ней поедут. Когда лошадь взнуздывают, это означает то же самое. А та пулевая рана — ну, давай надеяться, что мы на все это получим нужные ответы до того, как придется отвечать на вопросы властей.
— Ты можешь положиться на того парня, который приведет лошадь, Пол?
— Я ему доверяю всегда и во всем.
— А он не проявляет интереса к обстоятельствам, при которых потерялась лошадь? — спросил Мейсон.
— Поставь слово «потерялась» в кавычки, — сказал Дрейк. — Разумеется, проявляет.
— Как имя владельца ранчо, того, у кого нашли лошадь?
Дрейк взглянул на свои записи.
— Парня зовут Нолан. Подожди-ка минуту, я тебе скажу его полное имя… Фрэнк Лоринг Нолан. Конечно, Перри, когда мой человек возвратится, у нас будет намного больше подробной информации. Мне сейчас известно лишь то, что я успел схватить во время телефонного разговора. А от тебя я хотел бы узнать, как лучше отвечать на вопросы, которые мне зададут.
— Ранчо Нолана обнесено оградой? — спросил Мейсон.
— Черт возьми, Перри, откуда мне знать? Мой человек раздобыл этого коня, и это, в конце концов, главное. После того как он упомянул о тех кусочках металла в седле и об отметине на крупе, я подумал, что было бы неплохо, если бы ты прояснил мне, что все это значит, до того, как парень приведет сюда лошадь.
— Пол, где я могу достать план, которым пользуется налоговый инспектор, с обозначением точных размеров различных частных владений в этой части страны?
Дрейк ухмыльнулся:
— Можешь верить, а можешь нет, но прямо у меня в конторе.
— У тебя есть экземпляр такого плана?
— У меня их две дюжины. Давай поговорим о совпадениях. Несколько недель назад я работал над делом, в котором мне понадобились подробные налоговые планы Вэлли, поэтому, когда ребята приехали, у меня они уже были на руках. Вообще, это хорошо, имея в виду то время, когда ты…
Мейсон прервал детектива и кивнул Делле Стрит:
— Принеси, пожалуйста, планы, Делла.
Делла Стрит выскользнула через заднюю дверь и пошла по коридору.
Дрейк повернулся боком в большом мягком кресле, приняв свою излюбленную позу, уткнувшись поясницей в один подлокотник и положив колени на другой.
Он выглядел как на похоронах. Лицо приняло беззащитное и обиженное выражение, что в совокупности придавало ему еще более пессимистический вид.
Делла Стрит возвратилась с планами, и Мейсон разложил их на столе.
— Ты хочешь найти на этом плане ранчо Нолана? — спросил Дрейк. — Это где-то к юго-западу от Эль-Сентро и к северу от Блэк-Батта. Как раз та местность, где действовал мой человек. Вот здесь. Вдоль этой дороги. Видишь этот участок земли? Примерно акров сорок — Ф.Л. Нолан — вот это самое ранчо и есть.
Мейсон вгляделся в план.
— Что там? — спросил Дрейк, подавшись вперед, как только палец Мейсона остановился у какого-то обозначения, выгравированного на плане.
— Здесь, кажется, написано Хозе Кампо Колима, — сказал Мейсон.
— Ну да, — подтвердил Дрейк, — здесь живет много лиц мексиканского происхождения, которые владеют землей и…
Мейсон взглянул на Деллу:
— Ты что-нибудь понимаешь?
— Ну да, конечно. Это тот самый учтивый джентльмен, который увез пострадавшую старую мексиканку к доктору.
— Хозе Кампо Колима, — повторил Мейсон задумчиво, — и у него ранчо в двадцать акров примерно, давай-ка посмотрим, я бы сказал, примерно полторы мили к северу от ранчо Ф.Л. Нолана.
— Ты знаешь этого Колиму? — спросил Дрейк.
— Я встречал его, — ответил Мейсон и добавил со значением: — И это все. Поехали, Пол. Нам надо узнать, как дела у человека в отеле «Ричмелл».
— На твоей машине или на моей?
— На моей, если только нам не удастся взять такси здесь.
Они взяли такси тут же на стоянке, и Мейсон дал адрес отеля «Ричмелл».
Когда они вошли в отель, Пол Дрейк сообщил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: