Эрл Гарднер - Дело о двойнике пожилой дамы
- Название:Дело о двойнике пожилой дамы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Гарднер - Дело о двойнике пожилой дамы краткое содержание
Дело о двойнике пожилой дамы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Меня не интересует степень официальности разговора, — сказал Мейсон. — Он не имеет отношения к подзащитной. Более того, сейчас вполне очевидно, что Лоури не работал в компании «Корнинг». Он получал чеки от компании «Корнинг» и, как явствует из его признания, делал кое-что иное, вместо того чтобы посылать деньги компании «Корнинг».
— Именно это я и хочу доказать, — сказал Флэндерс.
— Тогда докажите это более компетентным свидетельством, — съязвил Мейсон.
— Я думаю, вопрос поставлен правильно, — сказал судья Элмер, — полагаю, предмет разговора — бухгалтерские записи, не так ли?
— Нет, — сказал Флэндерс. — Сложилась необычная ситуация, и именно из-за этого был убит Лоури. Мы можем засвидетельствовать показаниями нескольких человек, что делал Лоури с деньгами, которые получал.
— Вы можете показать, что, по его словам, он делал с ними, — возразил Мейсон, — но его слова никак не связаны с подзащитной.
— Я удовлетворяю протест, — сказал судья Элмер.
— Хорошо, — ответил Флэндерс, всем своим видом демонстрируя нарочитое разочарование, но по поведению Бюргера было ясно видно, что он воспринял решение судьи как должное.
— Мистер Кэмпбелл, у вас был еще разговор с мистером Лоури, после того как вы покинули Мохав?
— Да.
— Когда он состоялся?
— Около пяти часов вечера.
— Вы виделись или разговаривали по телефону?
— По телефону.
— Что сказал вам мистер Лоури?
— Он сказал, что мистер Мейсон и его секретарша…
— Минуточку, — вмешался Мейсон, — я протестую против передачи этого разговора — как пересказа чужих слов, не имеющего отношения к делу, некомпетентного и беспочвенного. Нет оснований считать, что моя подзащитная присутствовала при этом разговоре или что он полностью или частично имеет к ней отношение.
— Я обращаюсь к разговору, состоявшемуся между покойным и этим свидетелем, чтобы коснуться заявлений, сделанных мистером Мейсоном в качестве адвоката обвиняемой.
Судья Элмер покачал головой.
— Протест будет отклонен, только если вы сможете показать, что разговор был передан обвиняемой или она присутствовала при нем или слышала его.
— Хорошо, — сказал Флэндерс. — Итак, мистер Кэмпбелл, у вас состоялся очный разговор с обвиняемой относительно коробки с деньгами?
— Вне всякого сомнения.
— Обвиняемая, Перри Мейсон, как ее адвокат, и мисс Делла Стрит, секретарша Перри Мейсона.
— И о чем шла речь?
— Я сказал обвиняемой, что в сейфе нет коробки с деньгами, о которой она мне сообщила.
— И что она ответила на это?
— Ничего, только настаивала, что мой сын дал ей коробку из-под обуви, наполненную деньгами.
— Сколько лет вашему сыну?
— Семь.
— Его имя?
— Карлтон.
— Обвиняемая сказала вам, когда именно упомянутая коробка с деньгами была ей отдана?
— Она сказала, что в то субботнее утро, третьего числа, в моей конторе Карлтон передал ей коробку и, заглянув в нее, она обнаружила, что коробка набита стодолларовыми банкнотами. Она положила ее в сейф.
— Спрашивайте, — предложил Флэндерс Мейсону.
— Вы отправились в контору искать коробку до разговора с нами? — спросил Мейсон.
— Да.
— Почему?
— Она сказала по телефону, что мой сын дал ей коробку и уверял, что она принадлежит мне. Я, разумеется, хотел это выяснить, как отец и как должностное лицо компании.
— И вам удалось найти в сейфе что-либо подобное?
— Нет.
— Вы открывали сейф, чтобы заглянуть в него?
— Да.
— С вами был кто-нибудь еще?
— Нет.
— Тогда это только ваши слова против ее слов. Эндикотт Кэмпбелл торжествующе улыбнулся.
— Мистер Мейсон, пока это мое слово против ее, и пока я, по крайней мере, не обвиняюсь в убийстве с целью скрыть свои финансовые махинации, — сказал он саркастически.
Мейсон слегка поклонился ему.
— Да, пока, — сказал он. — Спасибо, на данный момент у меня все.
— Пригласите вашего следующего свидетеля, — распорядился судья Элмер.
— Вызывается Элизабет Доу, — произнес Флэндерс. Элизабет Доу, угловатая малопривлекательная женщина, решительным шагом поднялась на свидетельское место. С совершенно равнодушным лицом она сообщила свои фамилию, имя, адрес и род занятий.
— Вы знакомы с Карлтоном Кэмпбеллом, семилетним сыном Эндикотта Кэмпбелла, свидетеля, который только что давал показания?
— Да.
— У вас есть с ним какие-либо официальные связи?
— Я его гувернантка.
— Вы были ею в субботу, третьего числа сего месяца?
— Да.
— Вы взяли его с собой в контору «Корнинг» утром этого дня?
— Да, взяла.
— Кто там был?
— Сьюзен Фишер, обвиняемая.
— Между Сьюзен и Карлтоном произошел какой-либо разговор?
— Да.
— Вы слышали этот разговор?
— Да, частично.
— Карлтон имел при себе что-либо, когда пришел в контору?
— Да.
— Что это было?
— Коробка для обуви.
— Вы видели собственными глазами, что находилось в этой коробке?
— Да. Пара черных выходных туфель из натуральной кожи, принадлежавших Эндикотту Кэмпбеллу.
— Как вы узнали, что там находится?
— Перед тем как мы вышли из дому, между Карлтоном и его отцом был разговор о коробке с «сокровищами», и Карлтон спросил отца, могут ли они поменяться своими «сокровищами». Карлтон решил, что получил разрешение взять эту коробку.
— Там была только одна коробка?
— Да, только одна коробка, которую Карлтон взял с собой.
— Чем вы можете доказать, что действительно знали, что находится в коробке?
— Когда мы ехали в машине, мне удалось развязать шнур, которым она была перевязана, когда Карлтон отвлекся. Я хотела выяснить, что там, поскольку, естественно, несла ответственность за мальчика.
— И что в ней было?
— Как я сказала, только пара черных ботинок.
— Это все. Можете допрашивать, — сказал Харрисон Флэндерс, с легким поклоном обращаясь к Мейсону.
— Вы вели машину, когда развязывали коробку? — спросил Мейсон.
— Нет, не вела, — ответила она. — Я сидела за рулем. Я включила зажигание, затем спросила Карлтона, где его пальто. Оказалось, он забыл его дома. Я велела ему вернуться. Пока он отсутствовал, я успела развязать коробку.
— Коробка была перевязана?
— Да.
— Чем?
— Я думаю, шпагатом.
— И вы заглянули внутрь?
— Да.
— И потом опять завязали?
— Да.
— Куда вы направились?
— Прямо в контору.
— Почему вы поехали в контору?
— Я знала, что обвиняемая должна быть там, и хотела попросить ее присмотреть за Карлтоном, пока не сделаю некоторые личные дела. Я попросила ее о личном одолжении.
— И она согласилась?
— Да.
— Существует ли какая-нибудь вероятность, что коробка могла быть подменена?
— Нет, во всяком случае до того, как мы пришли в контору, нет, сэр. Коробка все время была у Карлтона, и он принес ее с собой. Любая подмена могла быть совершена только обвиняемой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: